Ecclesiastes 10:10
If the iron be blunt, and he do not whet the edge, then must he put to more strength: but wisdom is profitable to direct.
Jump to: BarnesBensonBICambridgeClarkeDarbyEllicottExpositor'sExp DctGaebeleinGSBGillGrayGuzikHaydockHastingsHomileticsJFBKDKellyKingLangeMacLarenMHCMHCWParkerPoolePulpitSermonSCOTTBWESTSK
EXPOSITORY (ENGLISH BIBLE)
(10) The wording of this verse in the original is very obscure; and we can only say of the rendering in the text that it seems to be preferred to any which it has been proposed to substitute for it. The mention of cutting wood in the preceding verse suggests the illustration from the axe, exemplifying how wisdom will serve instead of strength.

Iron.2Kings 6:5; Isaiah 10:34; Proverbs 27:17.

Whet.Ezekiel 21:21, where it is translated “make bright.”

Edge.—Literally, face. We have often in Hebrew “mouth of the sword,” for edge of the sword, but the only parallel for the expression “face” in that sense is in the highly poetical passage in Ezekiel 21:16, just referred to.

Must he put to more strength.—“Make his strength mighty,” the words being nearly the same as in the phrase “mighty men of strength” (1Chronicles 7:5).

Ecclesiastes 10:10. If the iron be blunt — The axe wherewith a man cuts wood; he must put to more strength — To make it cut: that is, if a man do not use fit and proper means to accomplish any work, it will cost him so much the more labour and pains; but wisdom is profitable to direct — Both in the choice and in the use of means. In other words, As wisdom instructs a man in the smallest matters, so it is useful for a man’s direction in all weighty affairs.

10:4-10 Solomon appears to caution men not to seek redress in a hasty manner, nor to yield to pride and revenge. Do not, in a passion, quit thy post of duty; wait awhile, and thou wilt find that yielding pacifies great offences. Men are not preferred according to their merit. And those are often most forward to offer help, who are least aware of the difficulties, or the consequences. The same remark is applied to the church, or the body of Christ, that all the members should have the same care one for another.Be endangered - Rather: "cut himself." 10. iron … blunt—in "cleaving wood" (Ec 10:9), answering to the "fool set in dignity" (Ec 10:6), who wants sharpness. More force has then to be used in both cases; but "force" without judgment "endangers" one's self. Translate, "If one hath blunted his iron" [Maurer]. The preference of rash to judicious counsellors, which entailed the pushing of matters by force, proved to be the "hurt" of Rehoboam (1Ki 12:1-33).

wisdom is profitable to direct—to a prosperous issue. Instead of forcing matters by main "strength" to one's own hurt (Ec 9:16, 18).

The iron, to wit, the axe whereby he cut the wood, in the former verse, which by the danger there mentioned may be supposed to be sharp; but now, saith he, if it happen to be blunt.

Put to more strength; which is necessary to make it cut.

But wisdom is profitable to direct, Heb. and wisdom, &c. And as wisdom instructs a man in the smallest matters, as in this very matter of cutting of wood, where it teaches him in this case to use his utmost strength; so it is useful for a man’s direction in all his great and weighty affairs. And so he insensibly slides into the commendation of wisdom, and the censure of folly, which is the principal design and business of this chapter.

If the iron be blunt,.... With which a man cleaves wood: the axe, made of iron:

and he do not whet the edge; with some proper instrument to make it sharper, that it may cut the more easily;

then must he put to more strength; he must give a greater blow, strike the harder, and use more force; and yet it may not be sufficient, or; it may be to no purpose, and he himself may be in the greatest danger of being hurt; as such are who push things with all their might and main, without judgment and discretion;

but wisdom is profitable to direct; this is the "excellency" of wisdom, that it puts a man in the right way of doing things, and of doing them right; it directs him to take the best methods, and pursue the best ways and means of doing things, both for his own good and the good of others; and so it is better than strength, Ecclesiastes 9:16.

If the iron is blunt, and he doth not whet the edge, then must he use more {f} strength: but wisdom is profitable to direct.

(f) Without wisdom, whatever a man takes in hand, turns to his own hurt.

EXEGETICAL (ORIGINAL LANGUAGES)
10. If the iron be blunt] The proverb seems obviously suggested by that of the preceding verse, but its meaning is far from clear. The axe (literally, the iron) is used to cut wood. What if it fail to cut (i. e. if, going below the imagery, the man has not the sharpness or strength to carry his plans promptly into effect), if he (the cutter down of trees) has not sharpened its edge, literally its face as in Ezekiel 21:21, i.e. if he has entered on his plans without due preparation. In that case he must “put to more strength,” must increase his force (i. e. the impact of his stroke). He will have to do by the iteration of main force what might have been effected by sagacity and finesse. So interpreted, the whole imagery is consistent. The man who enters on the perilous enterprise of reform or revolution has to face not only the danger that he may perish in the attempt, but the risk of failure through the disproportion of his resources to his ends. The meaning of the proverb would be clear to any one who united the character of an expert in felling timber with the experience of a political reformer. Briefly paraphrased, the maxim would run thus in colloquial English, “If you must cut down trees, take care that you sharpen your axe.”

but wisdom is profitable to direct] Better, But it is a gain to use wisdom with success, i.e. It is better to sharpen the axe than to go on hammering with a blunt one, better to succeed by skill and tact than by mere brute strength.

Verse 10. - If the iron be blunt, and he do not whet the edge. The illustration at the end of the last verse is continued. The "iron" is the axe used in cutting wood; if this be blunted by the work to which it is put, and he, the laborer, has not sharpened the edge (Hebrew, the face, as in Ezekiel 21:1), what is the consequence? How is he to carry on his work? Then must he put to more strength. He must put more force in his blows, he must make up for the want of edge by added power and weight. This is the simplest explanation of the passage, which contains many linguistic difficulties. These may be seen discussed at length in the commentaries of Delitzsch, Wright, Nowack, etc. The translation of Ginsburg is not commendable, "If the axe be blunt, and he (the tyrant's opponent)do not sharpen it beforehand (phanim, taken as an adverb of time), he (the tyrant) shall only increase the army." The Septuagint is obscure, Ἐὰν ἐκπέσῃ τὸ σιδήριον καὶ αὐτὸς πρόσωπον ἐτάραξε καὶ δυνάμεις δυναμώσει, "If the axe should fall, then he troubles his face, and he shall strengthen his forces (? double his strength);" Vulgate, Si retusum fuerit ferrurn, et hoc non ut prius, sed hebetatum fuerit, multo labore exacuetur, "If the iron shall be blunted, and it be not as before, but have become dull, it shall be sharpened with much labor." But wisdom is profitable to direct; rather, the advantage of setting right is (on the side of) wisdom. Wisdom teaches how to conduct matters to a successful termination; for instance, it prompts the worker to sharpen his tool instead of trying to accomplish his task by an exertion of mere brute strength. The gnome applies to all the instances which have been mentioned above. Wisdom alone enables a man to meet and overcome the dangers and difficulties which beset his social, common, and political life. If we apply the whole sentence to the case of disaffection with the government or open rebellion, the caution given would signify - See that your means are adequate to the end, that your resources are sufficient to conduct your enterprise to success. Septuagint Vatican, Καὶ περίσσεια τῷ ἀνδρὶ οὐ σοφία, "And the advantage to man is not wisdom." But manuscripts A and C read, Καὶ περισσεια τοῦ αηνδρίου σοφία: Vulgate, Post industriam sequetur sapientia, "After industry shall follow wisdom." Ecclesiastes 10:10"If the iron has become blunt, and he has not whetted the face, then he must give more strength to the effort; but wisdom has the superiority in setting right." This proverb of iron, i.e., iron instruments (בּרזל, from בּרז, to pierce, like the Arab. name for iron, hadîd, means essentially something pointed), is one of the most difficult in the Book of Koheleth, - linguistically the most difficult, because scarcely anywhere else are so many peculiar and unexampled forms of words to be found. The old translators afford no help for the understanding of it. The advocates of the hypothesis of a Dialogue have here a support in אם, which may be rendered interrogatively; but where would we find, syntactically as well as actually, the answer? Also, the explanations which understand חילים in the sense of war-troops, armies, which is certainly its nearest-lying meaning, bring out no appropriate thought; for the thought that even blunt iron, as far as it is not externally altogether spoiled (lo-phanim qilqal), or: although it has not a sharpened edge (Rashi, Rashbam), might be an equipment for an army, or gain the victory, would, although it were true, not fit the context; Ginsburg explains: If the axe be blunt, and he (who goes out against the tyrant) do not sharpen it beforehand (phanim, after Jerome, for lephanim, which is impossible, and besides leads to nothing, since lephanim means ehedem formerly, but not zuvor [prius], Ewald, 220a), he (the tyrant) only increases his army; on the contrary, wisdom hath the advantage by repairing the mischief (without the war being unequal); - but the "ruler" of the foregoing group has here long ago disappeared, and it is only a bold imagination which discovers in the hu of Ecclesiastes 10:10 the person addressed in Ecclesiastes 10:4, and represents him as a rebel, and augments him into a warlike force, but recklessly going forth with unwhetted swords. The correct meaning for the whole, in general at least, is found if, after the example of Abulwald and Kimchi, we interpret חילים גּבּר of the increasing of strength, the augmenting of the effort of strength, not, as Aben-Ezra, of conquering, outstripping, surpassing; גּבּר means to make strong, to strengthen, Zechariah 10:6, Zechariah 10:12; and חילים, as plur. of חיל, strength, is supported by גּבּורי חילים, 1 Chronicles 7:5, 1 Chronicles 7:7, 1 Chronicles 7:11, 1 Chronicles 7:40, the plur. of חיל גבור; the lxx renders by δυνάμεις δυναμώσει and he shall strengthen the forces, and the Peshito has חילי for δυνάμεις, Acts 8:13; Acts 19:11 (cf. Chald. Syr. אתחיּל, to strengthen oneself, to become strengthened). Thus understanding the words יג יח of intentio virium, and that not with reference to sharpening (Luth., Grotius), but to the splitting of wood, etc. (Geier, Desvoeux, Mendelss.), all modern interpreters, with the exception of a few who lose themselves on their own path, gain the thought, that in all undertakings wisdom hath the advantage in the devising of means subservient to an end. The diversities in the interpretation of details leave the essence of this thought untouched. Hitz., Bttch., Zckl., Lange, and others make the wood-splitter, or, in general, the labourer, the subject to קהה, referring והוא to the iron, and contrary to the accents, beginning the apodosis with qilqal: "If he (one) has made the iron blunt, and it is without an edge, he swings it, and applies his strength."

לא־פנים, "without an edge" (lo for belo), would be linguistically as correct as בּנים לא, "without children," 1 Chronicles 2:30, 1 Chronicles 2:32; Ewald, 286b; and qilqal would have a meaning in some measure supported by Ezekiel 21:26. But granting that qilqal, which there signifies "to shake," may be used of the swinging of an axe (for which we may refer to the Aethiop. ḳualḳuala, ḳalḳala, of the swinging of a sword), yet קלקלו (אתו קלקל) could have been used, and, besides, פנים means, not like פי, the edge, but, as a somewhat wider idea, the front, face (Ezekiel 21:21; cf. Assyr. pan ilippi, the forepart of a ship); "it has no edge" would have been expressed by (פּיפיּות) פּה לא והוא, or by מלטּשׁ איננו והוא (מוּחד, מורט). We therefore translate: if the iron has become blunt, hebes factum sit (for the Pih. of intransitives has frequently the meaning of an inchoative or desiderative stem, like מעת, to become little, decrescere, Ecclesiastes 12:3; כּהה, hebescere, caligare, Ezekiel 21:12; Ewald, 120c), and he (who uses it) has not polished (whetted) the face of it, he will (must) increase the force. והוּא does not refer to the iron, but, since there was no reason to emphasize the sameness of the subject (as e.g., 2 Chronicles 32:30), to the labourer, and thus makes, as with the other explanation, the change of subject noticeable (as e.g., 2 Chronicles 26:1). The order of the words קל ... וה, et ille non faciem (ferri) exacuit, is as at Isaiah 53:9; cf. also the position of lo in 2 Samuel 3:34; Numbers 16:29.

קלקל, or pointed with Pattach instead of Tsere (cf. qarqar, Numbers 24:17) in bibl. usage, from the root-meaning levem esse, signifies to move with ease, i.e., quickness (as also in the Arab. and Aethiop.), to shake (according to which the lxx and Syr. render it by ταράσσειν, דּלח, to shake, and thereby to trouble, make muddy); in the Mishn. usage, to make light, little, to bring down, to destroy; here it means to make light equals even and smooth (the contrast of rugged and notched), a meaning the possibility of which is warranted by נח קלל, Ezekiel 1:7; Daniel 10:6 (which is compared by Jewish lexicographers and interpreters), which is translated by all the old translators "glittering brass," and which, more probably than Ewald's "to steel" (temper), is derived from the root qal, to burn, glow.

(Note: Regarding the two roots, vid., Fried. Delitzsch's Indogerm.-Sem. Stud. p. 91f.)

With vahhaylim the apodosis begins; the style of Koheleth recognises this vav apod. in conditional clauses, Ecclesiastes 4:11, cf. Genesis 43:9, Ruth. Ecc 3:13; Job 7:4; Micah 5:7, and is fond of the inverted order of the words for the sake of emphasis, 11:8, cf. Jeremiah 37:10, and above, under Ecclesiastes 7:22.

In 10b there follows the common clause containing the application. Hitzig, Elster, and Zckl. incorrectly translate: "and it is a profit wisely to handle wisdom;" for instead of the inf. absol. הך, they unnecessarily read the inf. constr. הכשׁיר, and connect חכמה הכשׁיר, which is a phrase altogether unparalleled. Hichsir means to set in the right position (vid., above, kaser), and the sentence will thus mean: the advantage which the placing rightly of the means serviceable to an end affords, is wisdom - i.e., wisdom bears this advantage in itself, brings it with it, concretely: a wise man is he who reflects upon this advantage. It is certainly also possible that הכשׁ, after the manner of the Hiph. הצליח and השׂכיל, directly means "to succeed," or causatively: "to make to succeed." We might explain, as e.g., Knobel: the advantage of success, or of the causing of prosperity, is wisdom, i.e., it is that which secures this gain. But the meaning prevalent in post-bibl. Heb. of making fit, equipping, - a predisposition corresponding to a definite aim or result, - is much more conformable to the example from which the porisma is deduced. Buxtorf translates the Hiph. as a Mishnic word by aptare, rectificare. Tyler suggests along with "right guidance" the meaning "pre-arrangement," which we prefer.

(Note: Also the twofold Haggadic explanation, Taanith 8a, gives to hachshir the meaning of "to set, priori, in the right place." Luther translated qilqal twice correctly, but further follows the impossible rendering of Jerome: multo labore exacuetur, et post industriam sequetur sapientia.)

Links
Ecclesiastes 10:10 Interlinear
Ecclesiastes 10:10 Parallel Texts


Ecclesiastes 10:10 NIV
Ecclesiastes 10:10 NLT
Ecclesiastes 10:10 ESV
Ecclesiastes 10:10 NASB
Ecclesiastes 10:10 KJV

Ecclesiastes 10:10 Bible Apps
Ecclesiastes 10:10 Parallel
Ecclesiastes 10:10 Biblia Paralela
Ecclesiastes 10:10 Chinese Bible
Ecclesiastes 10:10 French Bible
Ecclesiastes 10:10 German Bible

Bible Hub














Ecclesiastes 10:9
Top of Page
Top of Page