Ezekiel 8:17
Then he said unto me, Hast thou seen this, O son of man? Is it a light thing to the house of Judah that they commit the abominations which they commit here? for they have filled the land with violence, and have returned to provoke me to anger: and, lo, they put the branch to their nose.
Jump to: BarnesBensonBICalvinCambridgeClarkeDarbyEllicottExpositor'sExp DctGaebeleinGSBGillGrayGuzikHaydockHastingsHomileticsJFBKDKellyKingLangeMacLarenMHCMHCWParkerPoolePulpitSermonSCOTTBWESTSK
EXPOSITORY (ENGLISH BIBLE)
(17) For they have filled the land with violence.—Corruption in religion here, as always, bore its proper fruit in moral deterioration. A people who go astray from their duty to God are always found to neglect also their duty to man. Israel had before fallen into great and grievous sins. Within the memory of those still living, the good king Josiah, supported by the prophet Jeremiah and many others, had made great effort at reformation, and had purged the Temple of its abominations; hence God says the people “have returned to provoke me to anger.”

Put the branch to their nose.—This is an obscure expression, on which the learning and ingenuity of commentators have been spent in vain. It is an allusion to some custom well known at the time, but now lost. The simplest explanation seems to be in a reference to the habit of the Parsees (mentioned by Strabo) in their worship to hold twigs of the tamarisk, palm, and the pomegranate before their mouths.

Ezekiel 8:17-18. Then he said — After the prophet had seen all, and had had time to consider all he saw, God appeals to him concerning the heinousness of their crimes. Is it a light thing to the house of Israel — Who know and profess better things, and are dignified with so many privileges above other nations? Is it excusable in them, who have God’s oracles and ordinances, that they commit the abominations which they commit here? — Do they not deserve to suffer who thus sin? Should not such abominations as these make desolate? For they have filled the land with violence — All kinds of injustice are here meant, toward all sorts of men, whom they first despised and then defrauded, oppressed, or destroyed. And it is not strange if they who wrong their Creator make no conscience of injuring their fellow- creatures, and with all that is sacred, trample also on all that is just. And this wickedness of their conduct toward each other would have made their worship an abomination, even if it had been paid to the true God: see Isaiah 1:11, &c. And have returned to provoke me, &c. — After having filled the land with violence, they return to the temple to practise their idolatries: from injustice against man they return to impiety against God, and thus, by fresh abominations, add new aggravations to their guilt. And lo, they put the branch to their nose — This obscure clause is supposed by several commentators to relate to some custom among the idolaters of dedicating a branch of laurel, or of some other tree, to the honour of the sun, and carrying it in their hands at the time of their worship. And Spencer, De leg. Hebrews, lib. 4. cap. 5, observes, “that the heathen, in the worship of their deities, held forth the branches of those trees which were dedicated to them:” a rite which was called among the Greeks, οσχοφορια, θαλλοφρια: that is, branch-bearing. And Lewis, in his Origines Hebrææ, vol. 3. p. 4, observes, that the most reasonable exposition is, that the worshipper, with a wand in his hand, was wont to touch the idol, and then apply the stick to his nose and mouth, in token of worship and adoration. The Jewish rabbins, however, reckon this among the texts which their wise men have corrected, and say the original reading was not אפם, their nose, but אפי, my nose, or face; according to which reading the sense will be, They put a stick to my face, namely, to mock, or exasperate me: or, taking זמרהto mean here, not a branch, but, as Buxtorf renders it, odor malus ventris, the words will mean, they put an offensive smell to my nose, that is, they put an open affront upon me, namely, by turning their back to me in the place dedicated to my worship. And to this sense the LXX. interpret it, reading αυτοι ως μυκτηριζοντες, they are as those that mock me, or publicly affront me. The Vulgate, however, reads the clause as we do. Dr. Lightfoot renders the place, They put the branch to my wrath, or their wrath; that is, “they add more fuel to my wrath, which will burst out like a flame to consume them: just as if one should lay a heap of dry sticks upon a fire.” Therefore will I deal in fury, &c. — Hebrew, in anger, or wrath. Mine eye shall not spare — Their provocations are such, that my justice cannot be satisfied without bringing deserved punishment upon them; and though they cry, &c. — Their sins cry louder for vengeance than their prayers cry for mercy.

8:13-18 The yearly lamenting for Tammuz was attended with infamous practices; and the worshippers of the sun here described, are supposed to have been priests. The Lord appeals to the prophet concerning the heinousness of the crime; and lo, they put the branch to their nose, denoting some custom used by idolaters in honour of the idols they served. The more we examine human nature and our own hearts, the more abominations we shall discover; and the longer the believer searches himself, the more he will humble himself before God, and the more will he value the fountain open for sin, and seek to wash therein."Violence" represents sin against man, "abominations" sins against God. These went hand in hand in Jerusalem.

And have returned - After the reformation effected for a time by Josiah's zeal, they have gone back to their old state.

They put the branch to their nose - An allusion to a then familiar practice, of which we find no clear traces elsewhere. Ezekiel is describing the attitude usual in such devotions, the branch held before the mouth, but wishing to represent it in contemptuous and derogatory terms, he substitutes the word "nose" for "mouth."

17. put … branch to … nose—proverbial, for "they turn up the nose in scorn," expressing their insolent security [Septuagint]. Not content with outraging "with their violence" the second table of the law, namely, that of duty towards one's neighbor, "they have returned" (that is, they turn back afresh) to provoke Me by violations of the first table [Calvin]. Rather, they held up a branch or bundle of tamarisk (called barsom) to their nose at daybreak, while singing hymns to the rising sun [Strabo, 1.15, p. 733]. Sacred trees were frequent symbols in idol-worship. Calvin translates, "to their own ruin," literally, "to their nose," that is, with the effect of rousing My anger (of which the Hebrew is "nose") to their ruin. Then; after the prophet had seen all, and had time to consider all he saw.

He said unto me; God appeals to the prophet. Doth the house of Judah think these no sins, or but little sins, or that I account not those provocations to anger? Do they so sottishly undervalue me and my law and ordinances, &c.? These idolaters, as others of the same stamp, are great oppressors; every where their oppressions may be found in great and high degrees.

Violence; all injustice is here meant towards all sorts of men, whom they first despise, and next destroy.

Have returned; from injustice against man, they return to impiety against God.

They put the branch to their nose; consecrate first these branches in the sun, and then next prize them, as what had touched the idol, and was bettered by it. Or, perhaps, took some branches out of the garland, wherewith they decked the idol, the altar, the victim, or themselves; and as the Orgyasts, i.e. worshippers of Bacchus, did wave their Thyrsus, the stalk or stem wreathed with ivy about it, carrying it in their hands whilst they danced, bowed their bodies, and often kissed the branches, so did these idolatrous Jews.

Then he said unto me, hast thou seen this, O son of man?.... Took notice of and considered this piece of idolatry, worshipping the sun toward the east:

is it a light thing to the house of Judah that they commit the abominations which they commit here? could these things, which are such dreadful abominations, committed here in the temple, be reckoned light things by them, as surely they cannot? yet these are not all that they have done:

for they have filled the land with violence; with rapine and oppression; doing injury to the poor and needy, the widow and the fatherless, in all places:

and have returned to provoke me to anger; by other instances of idolatry:

and, lo, they put the branch to their nose; a laurel, or olive, or vine branch, which idolaters carried in their hands, and put to their nose, in honour of the idol they worshipped; in like manner as they kissed their hand at the sight of the sun, Job 31:26; and which the Jews did in imitation of the Heathen. This is one of the eighteen places in which there is "tikkun sopherim", or a "correction of the scribes"; who, instead of "my nose", direct to read "their nose"; hence the words are differently interpreted by the Jewish commentators; who, by rendered "branch", think an ill smell is meant; arising either from their posteriors, their back being towards the temple; or from the incense which they offered up to their idols; so Kimchi and Menachem in Jarchi; agreeably to which Fortunatus Scacchus (k) understands this, not of any branch used by idolaters, which they put to the nose of their idol, or their own, for the honour of that; but of the censer which the Israelites used, contrary to the command of God, and which they put to their nose to enjoy a forbidden smell; see Ezekiel 16:18; but Gussetius (l) gives another sense of the words, rendering them, "they send forth a branch to their anger"; the Israelites are compared to a vine, as in Isaiah 5:1; sending forth bad branches, idolatrous actions, as here in this chapter; and to these bad branches they sent forth or added another, even anger against God, the prophets, true believers, and right worshippers of God; and therefore he also would deal in fury and wrath, as in Ezekiel 8:18; so Dr. Lightfoot (m) renders it,

""they send the branch to my wrath", or "to their own wrath"; that is, to what they have deserved; as if it was said, in the same manner that anyone puts wood to the fire, the branch of the wild vine, that it may the more quickly be burnt; so do these put the branch to my wrath, that it may burn the more fiercely; hence it follows, "therefore will I also deal in fury", &c.''

The Targum is,

"and, lo, they bring shame (or confusion) to their faces;''

what they do turns to their own ruin and destruction; as follows:

(k) Sacror. Eleaochr. Myrothec. l. 2. p. 536. (l) Ebr. Comment. p. 231. (m) Heb. & Talmud. Exercitat. in Johan. xv. 6.

Then he said to me, Hast thou seen this, O son of man? Is it a light thing to the house of Judah that they commit the abominations which they commit here? for they have filled the land with violence, and have returned to provoke me to anger: and, lo, they put the {p} branch to their nose.

(p) Declaring that the censings and service of the idolaters are but infections and villany before God.

EXEGETICAL (ORIGINAL LANGUAGES)
17. Is it a light thing] Probably: is it too light a thing for the house of Judah to commit … that they have filled: cf. Isaiah 49:6; ch. Ezekiel 9:9.

the branch to their nose] This is supposed to be part of the ceremonies of their sun-worship. It is said that the Persian sun-worshippers held before them a branch or bunch of date, pomegranate or tamarisk tree, or according to some of the Homa tree, probably that their breath might not contaminate the glory of the rising deity. The word “nose” might mean face (Genesis 3:19), but why not “mouth?” And this distinctively Persian rite is hardly probable at so early a date in Israel. Also the reference to idolatry seemed concluded, for it is asked whether these idolatries were not enough, that they had also filled the land with blood. LXX. has given a general sense, “and behold these are as mockers,” probably regarding the words as a proverbial phrase.

Verse 17. - For returned read, with the Revised Version, turned again. The wind seems chosen with special reference to the attitude of the idol worshippers. It may be noted that even here the prophet speaks not only of the idolatry of Judah, but of its violence also, as bringing down the judgments of Jehovah. Lo, they put the branch to their nose. The opening word expresses the prophet's burning indignation. The act described probably finds its best explanation in the Persian ritual of the Avesta. When men prayed to the sun, they held in their left hands a bouquet of palm, pomegranate, and tamarisk twigs, while the priests for the same purpose held a veil before their mouth (Spiegel, 'Iran. Alterth.,' 3:571, 572, in Smend), so that the bright rays of the sun might not be polluted by human breath. And this was done in the very temple of Jehovah by those who were polluting the whole land by their violence. The LXX. gives, as an explanation, ὡς μυκτηρίζοντες, as though the act was one of scornful pride (comp. Isaiah 65:5), the sign of a temper like that of the Pharisee as he looked upon the publican (Luke 18:11). Lightfoot takes the "nose" as the symbol of anger, and looks on the phrase as proverbial: "They add the twig to their anger, fuel to the fire;" but this has little to commend it. The word for "branch" is used in Ezekiel 15:2 and Numbers 13:23 for a vine branch. Ezekiel 8:17Fourth Abomination: Worship of the Sun by the Priests

Ezekiel 8:16. And He took me into the inner court of the house of Jehovah, and behold, at the entrance into the temple of Jehovah, between the porch and the altar, as it were five and twenty men,with their backs towards the temple of Jehovah and their faces towards the east; they were worshipping the sun towards the east. Ezekiel 8:17. And He said to me, Seest thou this, son of Man? Is it too little for the house of Judah to perform the abominations which they are performing here, that they also fill the land with violence, and provoke me to anger again and again? For behold they stretch out the vine-branch to their nose. Ezekiel 8:18. But I also will act in fury; my eye shall not look compassionately, and I will not spare; and if they cry with a loud voice in my ears, I will not hear them. - After Ezekiel has seen the idolatrous abominations in the outer court, or place for the people, he is taken back into the inner court, or court of the priests, to see still greater abominations there. Between the porch of the temple and the altar of burnt-offering, the most sacred spot therefore in the inner court, which the priests alone were permitted to tread (Joel 2:17), he sees as if twenty-five men, with their backs toward the temple, were worshipping the sun in the east. כּ before עשׂרים is not a preposition, circa, about, but a particle of comparison (an appearance): as if twenty-five men; after the analogy of כּ before an accusative (vid., Ewald, 282d). For the number here is not an approximative one; but twenty-five is the exact number, namely, the twenty-four leaders of the classes of priests (1 Chronicles 24:5.; 2 Chronicles 36:14; Ezra 10:5), with the high priest at the head (see Lightfoot's Chronol. of O.T., Opp. I. 124). As the whole nation was seen in the seventy elders, so is the entire priesthood represented here in the twenty-five leaders as deeply sunk in disgraceful idolatry. Their apostasy from the Lord is shown in the fact that they turn their back upon the temple, and therefore upon Jehovah, who was enthroned in the temple, and worship the sun, with their faces turned towards the east. The worship of the sun does not refer to the worship of Adonis, as Hvernick supposes, although Adonis was a sun-god; but generally to the worship of the heavenly bodies, against which Moses had warned the people (Deuteronomy 4:19; Deuteronomy 17:3), and which found its way in the time of Manasseh into the courts of the temple, whence it was afterwards expelled by Josiah (2 Kings 23:5, 2 Kings 23:11). The form משׁתתּויתם must be a copyist's error for משׁתּחוים; as the supposition that it is an unusual form, with a play upon השׁחית,

(Note: "An extraordinary form, invented for the purpose of more effectually expressing their extraordinary abomination." - Lightfoot.)

is precluded by the fact that it would in that case be a 2nd per. plur. perf., and such a construction is rendered impossible by the המּה which immediately precedes it (cf. Ewald, 118a).

To these idolatrous abominations Judah has added other sins, as if these abominations were not bad enough in themselves. This is the meaning of the question in Ezekiel 8:17, 'הנּקל וגו: is it too little for the house of Judah, etc.? נקל with מן, as in Isaiah 49:6. To indicate the fulness of the measure of guilt, reference is again briefly made to the moral corruption of Judah. חמס embraces all the injuries inflicted upon men; תּועבות, impiety towards God, i.e., idolatry. By violent deeds they provoke God repeatedly to anger (שׁוּב, followed by an infinitive, expresses the repetition of an action). The last clause of Ezekiel 8:17 ('והנּם שׁלחים וגו) is very obscure. The usual explanation, which has been adopted by J. D. Michaelis and Gesenius: "they hold the twig to their nose," namely, the sacred twig Barsom, which the Parsees held in their hands when praying (vid., Hyde, de relig. vet. Pars. p. 350, ed. 2; and Kleuker, Zend-Avesta, III. p. 204), suits neither the context nor the words. According to the position of the clause in the context, we do not expect an allusion to a new idolatrous rite, but an explanation of the way in which Judah had excited the wrath of God by its violent deeds. Moreover, זמורה is not a suitable word to apply to the Barsom - Zemōrâh is a shoot or tendril of the vine (cf. Ezekiel 15:2; Isaiah 17:10; Numbers 13:23). The Barsom, on the other hand, consisted of bunches of twigs of the tree Gez or Hom, or of branches of the pomegranate, the tamarisk, or the date (cf. Kleuker l.c., and Strabo, XV. 733), and was not held to the nose, but kept in front of the mouth as a magical mode of driving demons away (vid., Hyde, l.c.). Lastly, שׁלח אל does not mean to hold anything, but to stretch out towards, to prepare to strike, to use violence. Of the other explanations given, only two deserve any consideration - namely, first, the supposition that it is a proverbial expression, "to apply the twig to anger," in the sense of adding fuel to the fire, which Doederlein (ad Grotii adnott.) applies in this way, "by these things they supply food, as it were, to my wrath, which burns against themselves," i.e., they bring fuel to the fire of my wrath. Lightfoot gives a similar explanation in his Hor. hebr. ad John 15:6. The second is that of Hitzig: "they apply the sickle to their nose," i.e., by seeking to injure me, they injure themselves. In this case זמורה must be taken in the sense of מזמּרה, a sickle or pruning-knife, and pointed זמורה. The saying does appear to be a proverbial one, but the origin and meaning of the proverb have not yet been satisfactorily explained. - Ezekiel 8:18. Therefore will the Lord punish unsparingly (cf. Ezekiel 7:4, Ezekiel 7:9; Ezekiel 5:11). This judgment he shows to the prophet in the two following chapters.

Links
Ezekiel 8:17 Interlinear
Ezekiel 8:17 Parallel Texts


Ezekiel 8:17 NIV
Ezekiel 8:17 NLT
Ezekiel 8:17 ESV
Ezekiel 8:17 NASB
Ezekiel 8:17 KJV

Ezekiel 8:17 Bible Apps
Ezekiel 8:17 Parallel
Ezekiel 8:17 Biblia Paralela
Ezekiel 8:17 Chinese Bible
Ezekiel 8:17 French Bible
Ezekiel 8:17 German Bible

Bible Hub














Ezekiel 8:16
Top of Page
Top of Page