Jeremiah 5:8
They were as fed horses in the morning: every one neighed after his neighbour's wife.
Jump to: BarnesBensonBICalvinCambridgeClarkeDarbyEllicottExpositor'sExp DctGaebeleinGSBGillGrayGuzikHaydockHastingsHomileticsJFBKDKellyKingLangeMacLarenMHCMHCWParkerPoolePulpitSermonSCOTTBWESTSK
EXPOSITORY (ENGLISH BIBLE)
(8) They were as fed horses in the morning.—Better, As fed stallion horses they rove about. The animal passion is taken, as in Ezekiel 23:20, (1) as answering to the same passion in man; (2) as symbolical of the lust for idolatrous ritual. (Comp. Jeremiah 2:24.)

5:1-9 None could be found who behaved as upright and godly men. But the Lord saw the true character of the people through all their disguises. The poor were ignorant, and therefore they were wicked. What can be expected but works of darkness, from people that know nothing of God and religion? There are God's poor, who, notwithstanding poverty, know the way of the Lord, walk in it, and do their duty; but these were willingly ignorant, and their ignorance would not be their excuse. The rich were insolent and haughty, and the abuse of God's favours made their sin worse.In the morning - Render, they rove about. Some prefer, "(horses) from Mesech." 8. in the morning—(Isa 5:11). "Rising early in the morning" is a phrase for unceasing eagerness in any pursuit; such was the Jews' avidity after idol-worship. Maurer translates from a different Hebrew root, "continually wander to and fro," inflamed with lust (Jer 2:23). But English Version is simpler (compare Jer 13:27; Eze 22:11). Fed horses, to note the greatness and unruliness of their lust, pampered horses being most wanton, like that Deu 32:15.

In the morning: it is questioned whether morning relates to horses or to men; if to horses, then they are compared to stallions, that having been fed to the full over-night, and lain at ease, in the morning they are most lusty; but rather it seems to relate to men, showing that they were very early in going about their filthinesses, Zephaniah 3:7, following their uncleanness with as great eagerness as it is said that drunkards follow strong drink, Isaiah 5:11.

Every one neighed after his neighbour’s wife, i.e. with an impetuous earnestness and unwearied hunting, they sought after the adulteresses to satisfy their beastly lusts. It notes,

1. The strength of their lust, a thing in horses much taken notice of by authors.

2. The unbridledness and uncontrollableness of it, as is seen in the pampered horses hunting after the mare, of which neighing is a sign, thus expressed Jeremiah 13:27. Thus the Grecians would express men extremely libidinous by the word ippobinoi, and ippopornoi, and that they do ippomanein, so the LXX., and thus described Ezekiel 22:11.

They were as fed horses in the morning,.... Adulterers are compared to horses, because they are very salacious and lustful creatures; wherefore the Septuagint renders the word: "horses are become mad after the females"; or, "as horses mad after the females are they become"; and especially to such as are well kept and are fat, and who, having much food given them in the night, and being full in the morning, go forth neighing, as Kimchi observes; and are the more salacious in the morning, by being so well fed all night, as those persons were, as is expressed in the preceding verse; though some render the word translated "in the morning", (for which sense of it see Hosea 6:4) "drawing out" (u); that is, the genital member, as lascivious horses do. The word is difficult of interpretation. The Targum calls them field or wood horses; horses that run in fields and woods, and are very vicious and wanton:,

everyone neighed after his neighbour's wife; coveted and lusted after her, signified his lustful desires, and sought an opportunity to defile her. Neighing is a sign of lust, and keeps up the metaphor of the horse.

(u) "trahentes", Aquila, Symmachus & Theodotion in Bootius, l. 3. c. 5. sect. 3. Aben Ezra and Abendana interpret it of horses that come from Meshec; see Psal. cxx. 5. which were the strongest and most lascivious.

They were as fed horses in the morning: every one neighed after his neighbour's wife.
EXEGETICAL (ORIGINAL LANGUAGES)
8. The Hebrew of the first clause is obscure. The reading “fed horses,” which is to be preferred, represents the consonants of MT. (K’thibh), though the verb which they form is found elsewhere only in cognate languages (meaning to feed). The mg. of MT. (Ḳ’ri) is of uncertain signification, but probably is from a root giving a sense equivalent to the word dealt with in the next note.

in the morning] Hebrew grammar forbids this rendering, while mg. roaming at large connects it with a root from which it cannot, strictly speaking, be drawn. It is best, with a slight change in MT., to take it as meaning stallions. See Dr. p. 345.

Verse 8. - As fed horses in the morning. The rendering fed horses has considerable authority. "Lustful horses" is also possible; this represents the reading of the Hebrew margin. The following word in the Hebrew is extremely difficult. "In the morning" cannot be right, as it is against grammar; but it is not easy to furnish a substitute. Most moderns render "roving about;" Furst prefers "stallions." Jeremiah 5:8This verse is neither a threatening of future punishments, nor is to be taken figuratively (lion, bear, leopard, as figures for dreadful enemies). The change from the perf. הכּם to the imperf. ישׁדדם and יטּרף tells against the future construction, showing as it does that the verbs are used aoristically of chastisements which have partly already taken place, which may be partly yet to come. And the figurative explanation of the beasts of prey by hostile peoples - found so early as the Chald. - is not in the least called for by the text; nor is it easy to reconcile it with the specification of various kinds of wild beasts. The words are a case of the threatening of the law in Leviticus 26:22, that God will chasten the transgressors of His law by sending beasts of prey which shall rob them of their children. Cf. with the promise, that if they keep His commandments, He will destroy the wild beasts out of the land. Cf. also the fact given in 2 Kings 17:25, that God sent lions amongst the heathen colonists who had been transplanted into the depopulated kingdom of the ten tribes, lions which slew some of them, because they served not Jahveh. The true conception of the words is confirmed by Ezekiel 14:15, when in like manner the sending of evil (ravening) beasts is mentioned as an example of God's punishments. הכּה, smite, is a standing expression for the lion's way of striking down his prey with his paws; cf. 1 Kings 20:36. זאב ערבות is not wolf of the evening, as Chald. Syr., Hitz. explain it, following Habakkuk 1:8 and Zephaniah 3:3; for ערבות is not the plural of ערב, but of ערבה, steppe: the wolf that lives in the steppe, and thence makes its raids on inhabited spots. The reference of the words to place is suggested plainly by the parallel, the lion out of the wood. The leopard (panther) watches, i.e., lies lurking in wait against their cities, to tear those that come out. The panther is wont to lie in wait for his prey, and to spring suddenly out on it; cf. Hosea 13:7. With "because many are thy transgressions," cf. Jeremiah 30:14.

Since these chastisements have profited nothing God cannot pardon the people. This is the meaning of the question in Jeremiah 5:7, אי לזאת, wherefore should I then pardon? not, should I then pardon for this? for אי by itself does not stand for ה interrog., but is set before the pronom. demonstr. to give it the force of an interrogative adjective; cf. Ew. 326, a. The Cheth. אסלוחest obsoletum adeoque genuinum (Ros.); the Keri substitutes the usual form. To justify the question with a negative answer implied, the people's fall into idolatry is again set up before it in strong colours. Thy sons (the sons of the daughter of Zion, i.e., of the national congregation, and so the individual members of the nation; cf. Leviticus 19:18) have forsaken me, and swear by them that are not gods, i.e., the idols; cf. Jeremiah 2:11. For אשׁבּיע אותם, I caused them to swear, the old translators have אשׂבּיע , I filled them to the full, and so it is read in many codd. and edd. This reading is preferred by most of the ancient commentators, and they appeal for a parallel to Jeremiah 5:28, and Deuteronomy 32:15 ("when Jeshurun waxed fat, he kicked"), Hosea 13:6; Nehemiah 9:25, etc., where apostasy from God is chidden as a consequence of superfluity of earthly goods. So Luther: "and now that I have filled them full, they committed adultery." Now possibly it is just the recollection of the passages cited that has suggested the reading אשׂביע. The apodosis, they committed adultery, forms no antithesis to filling full. Adultery presupposes a marriage vow, or troth plighted by an oath. God caused Israel to swear fidelity when He made the covenant with it at Sinai, Exodus 24. This oath Israel repeated at each renewal of the covenant, and last under Josiah: 2 Kings 23:3; 2 Chronicles 34:31. Hence we must not wholly restrict the searing to the conclusion of the covenant at Sinai, nor wholly to the renewal of it under Josiah. We must refer it to both acts, or rather to the solemnity at Sinai, together with all solemn renewals of it in after times; while at the same time the reference to the renewal under Josiah, this being still fresh in memory, may have been the foremost. We must not confine the reference of ינאפוּ to spiritual adultery ( equals a fall away from Jahveh into idolatry); the context, especially the next clause, and yet more unmistakeably Jeremiah 5:8, refers to carnal uncleanness. This too was a breach of the covenant, since in taking it the people bound itself not only to be faithful to God, but to keep and follow all the laws of His covenant. That the words, crowd into the house of the harlot, i.e., go thither in crowds, are to be taken of carnal uncleanness, may be gathered from Jeremiah 5:8: each neighs after the wife of his neighbour. Fornication is denounced as a desecration of the name of the Lord in Amos 2:7. The first clause of Jeremiah 5:8 suggests a comparison: well-fed horses are they, i.e., they resemble such. On the lechery of horses, see on Ezekiel 23:20. The Cheth. מוזנים is partic. Hoph. of זוּן, in Aram. feed, fatten, here most suitable. The Keri מיזנים would be the partic. Pu. from יזן, the meaning of which is doubtful, given arbitrarily by Kimchi and others as armati sc. membro genitali. משׁכּים, too, is derived from משׁך, and given by Jerome sensu obscaeno: trahentes sc. genitalia; but משׁכּים cannot come from משׁך, משׁכּים being the only possible form in that case. Nor does trahentes, "draught-horses" (Hitz.), give a sense at all in point for the comparison. A better view is that of those who follow Simonis, in holding it to be partic. Hiph. of שׁכה, in Aethiop. oberravit, vagatus est. The participle is not to be joined with "horses" as a second qualifying word, but to be taken with היוּ, the periphrastic form being chosen to indicate the enduring chronic character of the roaming.

Links
Jeremiah 5:8 Interlinear
Jeremiah 5:8 Parallel Texts


Jeremiah 5:8 NIV
Jeremiah 5:8 NLT
Jeremiah 5:8 ESV
Jeremiah 5:8 NASB
Jeremiah 5:8 KJV

Jeremiah 5:8 Bible Apps
Jeremiah 5:8 Parallel
Jeremiah 5:8 Biblia Paralela
Jeremiah 5:8 Chinese Bible
Jeremiah 5:8 French Bible
Jeremiah 5:8 German Bible

Bible Hub














Jeremiah 5:7
Top of Page
Top of Page