Psalm 139:22
I hate them with perfect hatred: I count them mine enemies.
Jump to: BarnesBensonBICalvinCambridgeClarkeDarbyEllicottExpositor'sExp DctGaebeleinGSBGillGrayGuzikHaydockHastingsHomileticsJFBKDKellyKingLangeMacLarenMHCMHCWParkerPoolePulpitSermonSCOTTBTODWESTSK
EXPOSITORY (ENGLISH BIBLE)
(22) With perfect hatred.—Literally, with perfection of hatred. Comp. Tennyson’s

“Dowered with the hate of hate.”

139:17-24 God's counsels concerning us and our welfare are deep, such as cannot be known. We cannot think how many mercies we have received from him. It would help to keep us in the fear of the Lord all the day long, if, when we wake in the morning, our first thoughts were of him: and how shall we admire and bless our God for his precious salvation, when we awake in the world of glory! Surely we ought not to use our members and senses, which are so curiously fashioned, as instruments of unrighteousness unto sin. But our immortal and rational souls are a still more noble work and gift of God. Yet if it were not for his precious thoughts of love to us, our reason and our living for ever would, through our sins, prove the occasion of our eternal misery. How should we then delight to meditate on God's love to sinners in Jesus Christ, the sum of which exceeds all reckoning! Sin is hated, and sinners lamented, by all who fear the Lord. Yet while we shun them we should pray for them; with God their conversion and salvation are possible. As the Lord knows us thoroughly, and we are strangers to ourselves, we should earnestly desire and pray to be searched and proved by his word and Spirit. if there be any wicked way in me, let me see it; and do thou root it out of me. The way of godliness is pleasing to God, and profitable to us; and will end in everlasting life. It is the good old way. All the saints desire to be kept and led in this way, that they may not miss it, turn out of it, or tire in it.I hate them with perfect hatred - With no approval whatever of their conduct; with no sympathy for the evil they do; with no words of apology for their sinful acts; with entire disapprobation.

I count them mine enemies - As they are the enemies of God, so I regard them as my enemies. I do not wish to be associated with them, or to be regarded as one of them.

PSALM 139

Ps 139:1-24. After presenting the sublime doctrines of God's omnipresence and omniscience, the Psalmist appeals to Him, avowing his innocence, his abhorrence of the wicked, and his ready submission to the closest scrutiny. Admonition to the wicked and comfort to the pious are alike implied inferences from these doctrines.

I am no less grieved with their enmity against thee, than if they directed it against myself.

I hate them with perfect hatred,.... Heartily and really; not in word only, but in deed and in truth; "odio vatiniano", with consummate hatred: this is an answer to his own question;

I count them mine enemies; being the enemies of God: the friends of God were David's friends, as angels and good men, and God's enemies were his; their friends and enemies, were common; so closely allied and attached were they to each other, as God and all good men are.

I hate them with perfect hatred: I count them mine enemies.
EXEGETICAL (ORIGINAL LANGUAGES)
22. The energy of the Psalmist’s indignation seems to many readers to be a jarring note: yet it is but the limited and imperfect form in which he expresses his intense hatred of evil. “The duty of keeping alive in the human heart the sense of burning indignation against moral evil—against selfishness, against injustice, against untruth, in ourselves as well as in others,—that is as much a part of the Christian as of the Jewish dispensation.” Stanley, Lect. on Jewish Church, 1. p. 216 (Lect. xi), quoted by Kay.

Verse 22. - I hate them with perfect hatred; i.e. with pure, absolute, intense hatred - a hatred commensurate with the love that he felt towards all God's saints. I count them mine enemies; i.e. I regard them as my private foes. I have the same feeling towards them as I have towards those who are at open enmity with me, and seek my destruction. The command had not yet been given, "Love your enemies" (Matthew 5:44). Psalm 139:22And this God is by many not only not believed in and loved, but even hated and blasphemed! The poet now turns towards these enemies of God in profound vexation of spirit. The אם, which is conditional in Psalm 139:8, here is an optative o si, as in Psalm 81:9; Psalm 95:7. The expression תּקטל אלוהּ reminds one of the Book of Job, for, with the exception of our Psalm, this is the only book that uses the verb קטל, which is more Aramaic than Hebrew, and the divine name Eloah occurs more frequently in it than anywhere else. The transition from the optative to the imperative סוּרוּ is difficult; it would have been less so if the Waw copul. had been left out: cf. the easier expression in Psalm 6:9; Psalm 119:115. But we may not on this account seek to read יסוּרוּ, as Olshausen does. Everything here is remarkable; the whole Psalm has a characteristic form in respect to the language. מנּי is the ground-form of the overloaded ממּנּי, and is also like the Book of Job, Job 21:16, cf. מנהוּ Job 4:12, Psalm 68:24. The mode of writing ימרוּך (instead of which, however, the Babylonian texts had יאמרוּך) is the same as in 2 Samuel 19:15, cf. in 2 Samuel 20:9 the same melting away of the Aleph into the preceding vowel in connection with אחז, in 2 Samuel 22:40 in connection with אזּר, and in Isaiah 13:20 with אהל. Construed with the accusative of the person, אמר here signifies to declare any one, profiteri, a meaning which, we confess, does not occur elsewhere. But למזמּה (cf. למרמה, Psalm 24:4; the Targum: who swear by Thy name for wantonness) and the parallel member of the verse, which as it runs is moulded after Exodus 20:7, show that it has not to be read ימרוּך (Quinta: παρεπικρανάν σε). The form נשׁוּא, with Aleph otians, is also remarkable; it ought at least to have been written נשׂאוּ (cf. נרפּוּא, Ezekiel 47:8) instead of the customary נשׂאוּ; yet the same mode of writing is found in the Niphal in Jeremiah 10:5, ינשׁוּא, it assumes a ground-form נשׂה (Psalm 32:1) equals נשׂא, and is to be judged of according to אבוּא in Isaiah 28:12 [Ges. 23, 3, rem. 3]. Also one feels the absence of the object to נשׁוּא לשּׁוא. It is meant to be supplied according to the decalogue, Exodus 20:7, which certainly makes the alteration שׁמך (Bttcher, Olsh.) or זכרך (Hitzig on Isaiah 26:13), instead of עריך, natural. But the text as we now have it is also intelligible: the object to נשׂוא is derived from ימרוך, and the following עריך is an explanation of the subject intended in נשׂוא that is introduced subsequently. Psalm 89:52 proves the possibility of this structure of a clause. It is correctly rendered by Aquila ἀντίζηλοί σου, and Symmachus οἱ ἐναντίοι σου. ער, an enemy, prop. one who is zealous, a zealot (from עוּר, or rather עיר, equals Arab. gâr, med. Je, ζηλοῦν, whence עיר, Arab. gayrat equals קנאה), is a word that is guaranteed by 1 Samuel 28:16; Daniel 4:16, and as being an Aramaism is appropriate to this Psalm. The form תּקומם for מתּקומם has cast away the preformative Mem (cf. שׁפתּים and משׁפּתים, מקּרה in Deuteronomy 23:11 for ממּקּרה); the suffix is to be understood according to Psalm 17:7. Pasek stands between יהוה and אשׂנה in order that the two words may not be read together (cf. Job 27:13, and above Psalm 10:3). התקוטט as in the recent Psalm 119:158. The emphasis in Psalm 139:22 lies on לי; the poet regards the adversaries of God as enemies of his own. תּכלית takes the place of the adjective: extremo (odio) odi eos. Such is the relation of the poet to the enemies of God, but without indulging any self-glorying.
Links
Psalm 139:22 Interlinear
Psalm 139:22 Parallel Texts


Psalm 139:22 NIV
Psalm 139:22 NLT
Psalm 139:22 ESV
Psalm 139:22 NASB
Psalm 139:22 KJV

Psalm 139:22 Bible Apps
Psalm 139:22 Parallel
Psalm 139:22 Biblia Paralela
Psalm 139:22 Chinese Bible
Psalm 139:22 French Bible
Psalm 139:22 German Bible

Bible Hub














Psalm 139:21
Top of Page
Top of Page