Psalm 48:14
For this God is our God for ever and ever: he will be our guide even unto death.
Jump to: BarnesBensonBICalvinCambridgeClarkeDarbyEllicottExpositor'sExp DctGaebeleinGSBGillGrayGuzikHaydockHastingsHomileticsJFBKDKellyKingLangeMacLarenMHCMHCWParkerPoolePulpitSermonSCOTTBTODWESTSK
EXPOSITORY (ENGLISH BIBLE)
(14) Unto death.—The words (‘al mûth) are proved by the ancient versions and various readings to be really a musical direction, either placed at the end instead of the beginning, as in Habakkuk 3:19, or shifted back from the title of the next psalm. See Psalms 9 title, ‘alamôth.

Psalm 48:14. This God, &c. — Who hath done this great work for us; is our God — Who alone can protect us, and will be our defender, if we depend upon him, for ever and ever. He will be our guide even unto death — While we have a being. He will not content himself with having delivered and preserved us once; but will be our conductor, and will exercise a most tender care over us, such as a shepherd doth over his sheep, all the days of our life. Birth and life, and the several ages of life and death, are often ascribed to churches and commonwealths, both in the Scriptures and in other authors. This promise was made to the old and earthly Jerusalem, upon condition of their obedience, in which, as they grossly failed, they lost the benefit of it; but it is absolutely made good to the new and heavenly Jerusalem, the church of Christ, and all the true members thereof. Observe, reader, if Jehovah be our God, he will be our guide, our faithful, constant guide, to show us our way to true happiness here and hereafter, and to lead us in it; he will be so even unto death, which will be the period of our way, and will bring us to our rest. He will conduct us safe to felicity and immortality on the other side of death, to a life most blessed, in which there shall be no more death nor suffering. If we take the Lord for our God, he will convey us safe to death, through death, and beyond death; down to death, and up again to glory.

48:8-14 We have here the improvement which the people of God are to make of his glorious and gracious appearances for them. Let our faith in the word of God be hereby confirmed. Let our hope of the stability of the church be encouraged. Let our minds be filled with good thoughts of God. All the streams of mercy that flow down to us, must be traced to the fountain of His loving-kindness. Let us give to God the glory of the great things he has done for us. Let all the members of the church take comfort from what the Lord does for his church. Let us observe the beauty, strength, and safety of the church. Consider its strength; see it founded on Christ the Rock, fortified by the Divine power, guarded by Him who neither slumbers nor sleeps. See what precious ordinances are its palaces, what precious promises are its bulwarks, that you may be encouraged to join yourselves to it: and tell this to others. This God, who has now done such great things for us, is unchangeable in his love to us, and his care for us. If he is our God, he will lead and keep us even to the last. He will so guide us, as to set us above the reach of death, so that it shall not do us any real hurt. He will lead us to a life in which there shall be no more death.For this God is our God forever and ever - The God who has thus made his abode in the city, and who has manifested himself as its prorector. It is our comfort to reflect that such a God is "our" God; that he has manifested himself as our friend; that we may habitually feel that he is our own. And he is not only our God now, but he will be such for ever and ever. A feeling that the true God is "our" God - that he is ours and that we are his - always carries with it the idea that this is to be "forever;" that what is true now in this respect, will be true to all eternity. He is not a God for the present only, but for all time to come; not merely for this world, but for that unending duration which awaits us beyond the tomb.

He will be our guide even unto death - The Septuagint and the Vulgate render this "he will rule or govern ποιμανεῖ poimanei - reget) forever." The more correct rendering, however, is that in our version, which is a literal translation of the Hebrew. Some have translated it upon death, על־מות ‛al-mûth; others, beyond death; but the true idea is that he will be our guide, or will conduct us all along through life; that he will never forsake us until the close has come; that he will accompany us faithfully to the end. The thought does not, of course, "exclude" the idea that he will be our guide - our protector - our friend - beyond death; but it is simply that as long as we live on the earth, we may have the assurance that he will lead and guide us. This he will do in behalf of those who put their trust in him

(a) by the counsels of His word;

(b) by the influences of His Spirit;

(c) by His providential interpositions;

(d) by special help in special trials;

(e) by shedding light upon our path when in perplexity and doubt; and

(f) by support and direction when we tread that dark and to us unknown way which conducts to the grave.

Man needs nothing more for this life than the confident assurance that he has the Eternal God for his guide, and that he will never be left or forsaken by Him in any possible situation in which he may be placed. If God, by His own hand, will conduct me through this world, and lead me safely through the dark valley - that valley which lies at the end of every traveler's path - I have nothing to fear beyond.

12-14. The call to survey Zion, or the Church, as a fortified city, is designed to suggest "how well our God secures His fold." This security is perpetual, and its pledge is His guidance through this life. This God; who hath done this great work.

Even unto death, i.e. whilst we have a being. Birth and life, and the several ages of life and death, are oft ascribed to churches and commonwealths, both in Scripture and in other authors. This promise was made to the old and earthly Jerusalem, upon condition of their obedience, wherein they failing so grossly, lost the benefit of it, but it is absolutely made good to the new and heavenly Jerusalem, the church of Christ.

For this God is our God for ever and ever,.... Who is spoken of throughout the whole psalm as greatly to be praised, as well as is known in Zion, as the stability, security, and protection of her. This is said as pointing unto him as if visible, as Christ is God manifest in the flesh, now in Gospel times, to which this psalm belongs; as distinguishing him from all others, from the gods of the Gentiles, rejected by the people of God; as claiming an interest in him as their covenant God; as exulting in the view of such relation to him; as suggesting how happy they were on this account; and especially since this relation will always continue, being founded in an everlasting covenant, and arising from the unchangeable love of God;

he will be our guide, even unto death; the Lord orders the steps of the righteous, holds them by the right hand, and guides them with his counsel and in judgment: Christ, the great Shepherd of the flock, feeds them, as the antitype of David, according to the integrity of his heart, and guides them by the skilfulness of his hands; he guides their feet in the ways of peace, life, and salvation, by himself; he leads them into green pastures, beside the still waters, and unto fountains of living waters: the Spirit of the Lord leads them to the fulness of Christ; guides them into all truth, as it is in him; directs them into his and his Father's love, and leads them on to the land of uprightness. And this guide is an everlasting one; "even unto death", or "in death", or "above death" (k); so as not to be hurt of the second death. He guides not only to the brink of Jordan's river, but through the deep waters of it, and never leaves till he has landed them safe on the shores of eternity: and some, as Aben Ezra, render the word as if it was "for ever"; and others, as Abendana observes, render it "secretly"; the Lord sometimes leading his people in ways dark and hidden to them: and others give the sense of it, "as in the days of youth"; that is, God is the guide of his people in old age as in youth; he is always their guide, and ever will be: to which sense incline R. Moses in Aben Ezra, others in Kimchi and Abendana, and as also Jarchi and the Chaldee paraphrase; but Kimchi and Ben Melech render it as we do, "unto death", or "unto our death".

(k) "super mortem", Montanus; "supra mortem", Cocceius, Gussetius, Michaelis; so Syr. vers. "in ipsa morte", Pfeiffer, Dub. Ver. loc. 66.

For this God is our God for ever and ever: he will be our guide even unto death.
EXEGETICAL (ORIGINAL LANGUAGES)
14. For this God &c.] For such is God [Jehovah] our God for ever and ever. Jehovah is a God who has proved Himself the defender of His city and people, and will continue to be the same for ever.

he will be our guide even unto death] Beautiful as is the thought, He (emphatic—He and no other) will be our guide unto death (or, in death, or, over death), it cannot be legitimately extracted from the present text, nor would such an expression of personal faith form a natural conclusion to this wholly national Psalm. Possibly the words ‘al mûth (rendered unto death) should be read as one, with different vowels, ‘ôlâmôth, ‘for ever.’ So the LXX and Symmachus. Possibly the words are the remains of a musical direction like that of Psalms 9, ‘al muth labbçn, meaning ‘set to the tune of mûth,’ or that of Psalms 46, ‘set to ‘Alâmôth,’ which has been placed at the end of the Ps. (as in Habakkuk 3:19) instead of at the beginning, as is the rule in the Psalter, or which has been accidentally transferred from the beginning of Psalms 49. In this case the clause he will guide us seems incomplete, (though he will save us in Isaiah 33:22 offers an exact parallel), and we must either with Delitzsch suppose that the concluding words are lost; or, with Bickell, Cheyne, and others, transpose words from the first line to the second, and read For (or, That) such is God [Jehovah] our God: He will guide us for ever and ever. Cp. Isaiah 25:9.

Verse 14. - For this God (i.e. the God who has now delivered us) is our God for ever and ever; i.e. he will always remain faithful to us, as we will to him. He will be our Guide even unto death. Dr. Kay translates "even over death," and understands that God's loving protection is promised to the faithful even in the land beyond the grave. But he stands alone in this interpretation. Host moderns question whether the words על־מוּת are any part of the psalm, and, comparing them with the על־מוּת לבּן of the title to Psalm 9, suggest that they are a mere musical notation. But the psalm would end abruptly without the words, and the meaning, "he will be our Guide unto death," is quite satisfactory (so Hengstenberg and the Revised Version).



Psalm 48:14(Heb.: 48:13-15) The call is addressed not to the enemies of Jerusalem - for it would be absurd to invite such to look round about upon Jerusalem with joy and gladness - but to the people of Jerusalem itself. From the time of the going forth of the army to the arrival of the news of victory, they have remained behind the walls of the city in anxious expectation. Now they are to make the circuit of the city (הקּיף, still more definite than סבב, Joshua 6:3) outside the walls, and examine them and see that its towers are all standing, its bulwark is intact, its palaces are resplendent as formerly. לחילה, "upon its bulwark," equals לחילהּ (Zechariah 9:4), with softened suffix as in Isaiah 23:17; Psalm 45:6, and frequently; Ew. 247, d. פּסּג (according to another reading, הפסיג) signifies, in B. Baba kamma 81b, to cut through (a vineyard in a part where there is no way leading through it); the signification "to take to pieces and examine, to contemplate piece by piece," has no support in the usage of the language, and the signification "to extol" (erhhen, Luther following Jewish tradition) rests upon a false deduction from the name פּסגּה. Louis de Dieu correctly renders it: Dividite palatia, h. e. obambulate inter palatia ejus, secando omnes palatiorum vias, quo omnia possitis commode intueri. They are to convince themselves by all possible means of the uninjured state of the Holy City, in order that they may be able to tell to posterity, that זה, such an one, such a marvellous helper as is now manifest to them, is Elohim our God. He will also in the future guide us.... Here the Psalm closes; for, although נהג is wont to be construed with עלּ in the signification ἄγειν ἐπὶ (Psalm 23:2; Isaiah 49:10), still "at death" [lit. dying], i.e., when it comes to dying (Hengstenberg), or "even unto (על as in Psalm 48:11, Psalm 19:7) death" [lit. dying] (Hupfeld), forms no suitable close to this thoroughly national song, having reference to a people of whom the son of Sirach says (Psalm 37:25): ζωὴ ἀνδρὸς ἐν ἀριθμῷ ἡμερῶν καὶ αἱ ἡμέραι τοῦ Ἰσραήλ ἀναρίθμητοι. The rendering of Mendelssohn, Stier, and others, "over death" i.e., beyond death (Syriac), would be better; more accurately: beyond dying equals destruction (Bunsen, Bibelwerk, Th. i. S. clxi.). but the expression does not admit of this extension, and the thought comes upon one unexpectedly and as a surprise in this Psalm belonging to the time before the Exile. The Jerusalem Talmud, Megilla, ch. ii.((fol. 73, col. b, ed. Venet.), present a choice of the following interpretations: (1) עלמוּת equals בּעלימוּת, in youthfulness, adopting which, but somewhat differently applied, the Targum renders, "in the days of youth;" (2) כעילין עלמות, like virgins, with which Luther's rendering coincides: like youth (wie die Jugent); (3) according to the reading עלמות, which the lxx also reproduces: in this and the future world, noting at the same time that Akilas (Aquila) translates the word by ἀθανασία: "in a world where there is no death." But in connection with this last rendering one would rather expect to find אל־מות (Proverbs 12:28) instead of על־מות. עלמות, however, as equivalent to αἰῶνες is Mishnic, not Biblical; and a Hebrew word עלמוּת (עלימוּת) in the sense of the Aramaic עלּימתּ cannot be justified elsewhere. We see from the wavering of the MSS, some of which give על־מוּת, and others עלמוּת, and from the wavering of expositors, what little success is likely to follow any attempt to gain for על־מות, as a substantial part of the Psalm, any sense that is secure and in accordance both with the genius of the language and with the context. Probably it is a marginal note of the melody, an abbreviation for על־מוּת לבּן, Psalm 9:1. And either this note, as in Habakkuk 3:19 למנצּח בּנגינותי, stands in an exceptional manner at the end instead of the beginning (Hitzig, Reggio), or it belongs to the למנצח of the following Psalm, and is to be inserted there (Bttcher, De inferis, 371). If, however, על־מות does not belong to the Psalm itself, then it must be assumed that the proper closing words are lost. The original close was probably more full-toned, and somewhat like Isaiah 33:22.
Links
Psalm 48:14 Interlinear
Psalm 48:14 Parallel Texts


Psalm 48:14 NIV
Psalm 48:14 NLT
Psalm 48:14 ESV
Psalm 48:14 NASB
Psalm 48:14 KJV

Psalm 48:14 Bible Apps
Psalm 48:14 Parallel
Psalm 48:14 Biblia Paralela
Psalm 48:14 Chinese Bible
Psalm 48:14 French Bible
Psalm 48:14 German Bible

Bible Hub














Psalm 48:13
Top of Page
Top of Page