Genesis 39:14
That she called unto the men of her house, and spake unto them, saying, See, he hath brought in an Hebrew unto us to mock us; he came in unto me to lie with me, and I cried with a loud voice:
Jump to: BarnesBensonBICalvinCambridgeClarkeDarbyEllicottExpositor'sExp DctGaebeleinGSBGillGrayGuzikHaydockHastingsHomileticsJFBKDKingLangeMacLarenMHCMHCWParkerPoolePulpitSermonSCOTTBWESTSK
EXPOSITORY (ENGLISH BIBLE)
39:13-18 Joseph's mistress, having tried in vain to make him a guilty man, endeavoured to be avenged on him. Those that have broken the bonds of modesty, will never be held by the bonds of truth. It is no new thing for the best of men to be falsely accused of the worst of crimes, by those who themselves are the worst of criminals. It is well there is a day of discovery coming, in which all shall appear in their true characters."At this day," the day on which the occurrence now to be related took place. "To do his business." He does not come in her way except at the call of duty. He hath brought in. She either does not condescend, or does not need to name her husband. "A Hebrew to mock us." Her disappointment now provokes her to falsehood as the means of concealment and revenge. A Hebrew is still the only national designation proper to Joseph Genesis 14:13. Jacob's descendants had not got beyond the family. The term Israelite was therefore, not yet in use. The national name is designedly used as a term of reproach among the Egyptians Genesis 43:32. "To mock us," - to take improper liberties, not only with me, but with any of the females in the house. "I cried with a loud voice." This is intended to be the proof of her innocence Deuteronomy 22:24, Deuteronomy 22:27. "Left his garments by me;" not in her hand, which would have been suspicious.14. Then she called unto the men of her house—Disappointed and affronted, she vowed revenge and accused Joseph, first to the servants of the house, and on his return to her lord.

See, he hath brought in an Hebrew … to mock us—an affected and blind aspersion of her husband for keeping in his house an Hebrew, the very abomination of Egyptians.

Unto the men of her house; to such as were in other parts of the house, whom she called in as witnesses for her husband’s satisfaction.

He, i.e. my husband, whom she would not name, as it were out of disdain and high displeasure for being the occasion of this horrid affront. Thus the pronouns he and they are oft used by way of contempt, as Luke 4:24 19:27 John 7:11 8:10.

An Hebrew; so she calls him, to render him hateful and contemptible to the Egyptians.

To mock us; to abuse me; or to vitiate and defile me; for that word is oft used in an obscene sense. She insinuates, that this was not only an indignity to her, but an injury to all the family, which therefore they were obliged to revenge.

That she called unto the men of her house,.... Of that part of the house which belonged to her; her eunuchs that waited upon her, or that were in another part of the home, at some distance:

and spake unto them; when they came to her:

saying, see, he hath brought in an Hebrew unto us to mock us: she means her husband, whom through contempt, and in her passion, she names not, having lost all affection for him, as her addresses to Joseph showed; and so the Targum of Jonathan supplies it,"your master hath brought, &c.''and Joseph she calls an Hebrew by way of reproach, and with a view to set her servants against him; who before this might not have any great regard to him through envy at him, for the favours he enjoyed, and the authority he had; and because he prevented their doing wrong things to serve themselves, and hurt their master: and holding up his garment in her hand, which they knew full well, bid them look at it, and observe, that this was the issue of his Being brought into the house by their master; that though it was not with such an intention, which can hardly be thought to be her sense, yet this was the event of it; an attempt to abuse, vitiate, and corrupt her, and so bring contempt upon the whole family, and expose them to the scorn and mockery of men, for their mistress to be abused by a base foreigner: she explains herself more fully by saying:

he came in unto me to lie with me, and I cried with a loud voice; both of them lies; for it was she that solicited him to lie with her, and not he; nor did she cry out at all; and if she did, how came it she was not heard by them, as well as when she called unto them; thus her impure love was turned into hatred, which put her upon framing lies and calumnies; and which has been also done in cases similar to this (s), as Sthenobaea against Bellerophon.

(s) Vid. Juvenal Satyr. 10. Apollodorum de Deorum Origin. l. 2. p. 70.

That she called unto the men of her house, and spake unto them, saying, See, he hath brought in an Hebrew unto us to mock us; he came in unto me to lie with me, and I {h} cried with a loud voice:

(h) This declares that in which lack of restraint exists and to this is joined extreme impudency and deceit.

EXEGETICAL (ORIGINAL LANGUAGES)
14. an Hebrew] The designation used by foreigners for “an Israelite” (cf. Genesis 41:12, Genesis 43:32), and probably for any one who belonged to the group of peoples, Israelite, Moabite, Ammonite, Edomite, who invaded and settled down in Palestine and the adjacent territories. The word is an appeal to the racial prejudice against Asiatic strangers.

to mock] Cf. Proverbs 1:26. The idea is of wanton insult.

us] As if none of the women in the house would be secure from insult, when the master’s wife had been subjected to such an affront from this young upstart foreigner. She implies that her husband’s confidence in his Hebrew slave meant disregard for the family’s honour.

Genesis 39:14When this daring assault upon Joseph's chastity had failed, on account of his faithfulness and fear of God, the adulterous woman reversed the whole affair, and charged him with an attack upon her modesty, in order that she might have her revenge upon him and avert suspicion from herself. She called her house-servants and said, "See, he (her husband, whom she does not think worth naming) has brought us a Hebrew man ("no epitheton ornans to Egyptian ears: Genesis 43:32") to mock us (צחק to show his wantonness; us, the wife and servants, especially the female portion): he came in unto me to lie with me; and I cried with a loud voice...and he left his garment by me." She said אצלי "by my side," not "in my hand," as that would have shown the true state of the case. She then left the garment lying by her side till the return of Joseph's master, to whom she repeated her tale.
Links
Genesis 39:14 Interlinear
Genesis 39:14 Parallel Texts


Genesis 39:14 NIV
Genesis 39:14 NLT
Genesis 39:14 ESV
Genesis 39:14 NASB
Genesis 39:14 KJV

Genesis 39:14 Bible Apps
Genesis 39:14 Parallel
Genesis 39:14 Biblia Paralela
Genesis 39:14 Chinese Bible
Genesis 39:14 French Bible
Genesis 39:14 German Bible

Bible Hub














Genesis 39:13
Top of Page
Top of Page