Isaiah 37:29
Because thy rage against me, and thy tumult, is come up into mine ears, therefore will I put my hook in thy nose, and my bridle in thy lips, and I will turn thee back by the way by which thou camest.
Jump to: BarnesBensonBICalvinCambridgeClarkeDarbyEllicottExpositor'sExp DctGaebeleinGSBGillGrayGuzikHaydockHastingsHomileticsJFBKDKellyKingLangeMacLarenMHCMHCWParkerPoolePulpitSermonSCOTeedTTBWESTSK
EXPOSITORY (ENGLISH BIBLE)
(29) Therefore will I put my hook in thy nose . . .—The Assyrian sculptures represent both beasts and men as dragged in this way (Ezekiel 38:4). (Comp. the same image in Isaiah 30:28.)

37:1-38 This chapter is the same as 2Ki 19Because thy rage and thy tumult - Or rather, thy pride, thy insolence, thy vain boasting.

Therefore will I put my hook in thy nose - This is a most striking expression, denoting the complete control which God had over the haughty monarch, and his ability to direct him as he pleased. The language is taken from the custom of putting a ring or hook in the nose of a wild animal for the purpose of governing and guiding it. The most violent animals may be thus completely governed, and this is often done with those animals that are fierce and untameable. The Arabs often pursue this course in regard to the camel; and thus have it under entire control. A similar image is used in respect to the king of Egypt Ezekiel 29:4. The idea is, that God would control and govern the wild and ambitious spirit of the Assyrian, and that with infinite ease he could conduct him again to his own land.

And my bridle - (See the note at Isaiah 30:28).

And I will turn thee back - (See Isaiah 37:37).

29. tumult—insolence.

hook in … nose—Like a wild beast led by a ring through the nose, he shall be forced back to his own country (compare Job 41:1, 2; Eze 19:4; 29:4; 38:4). In a bas-relief of Khorsabad, captives are led before the king by a cord attached to a hook, or ring, passing through the under lip or the upper lip, and nose.

No text from Poole on this verse.

Because thy rage against me, and thy tumult is come up into mine ears,..... The rage which Sennacherib expressed both by Rabshakeh, and in his letter against Hezekiah and his people, is taken by the Lord as against himself; so great was his care of them, and concern for them; and indeed there was a great deal of blasphemy belched out against himself; and so the Syriac version renders the next word, translated "tumult", "thy blasphemy"; though that may rather intend the blustering noise that Rabshakeh made, or the noise of the Assyrian army, the chariots and horsemen, and the multitude of the soldiers, which was not only heard by the Jews, and was terrible to them, but was taken notice of by the Lord, who had it in derision; hence he adds:

therefore will I put my hook in thy nose, and my bridle in thy lips; comparing Sennacherib to leviathan, or the great whale, or to some very large and unruly fish, not easily caught and managed; see Job 41:1, or to a bear, or buffalo, in whose noses men put iron rings, and lead them about at pleasure; and also to a horse or mule, which are managed by the bit and bridle; signifying hereby the strength, fierceness, and fury of the Assyrian monarch, and the power of God to restrain him, which he could easily do:

and I will turn thee back by the way by which thou camest; from Jerusalem, the same way he came to it, to his own land again, and so he did, Isaiah 37:37.

Because thy rage against me, and thy tumult, is come up into my ears, therefore I will put my {u} hook in thy nose, and my bridle in thy lips, and I will turn thee back by the way by which thou {x} camest.

(u) Because Sennacherib showed himself as a devouring fish and furious beast, he uses these similarities to teach how he will take him and guide him.

(x) You will lose your labour.

EXEGETICAL (ORIGINAL LANGUAGES)
29. For tumult render with R.V. marg. careless ease. “Raging” and “careless ease” form a contrast, like “rising up” and “sitting down” in the previous verse.

therefore will I put my hook in thy nose] Cf. Ezekiel 19:4; Ezekiel 29:4; Ezekiel 38:4.

I will turn thee back …] See Isaiah 37:7; Isaiah 37:34.

Verse 29. - Therefore will I put my hook in thy nose (comp. Ezekiel 29:4; Ezekiel 38:4; 2 Chronicles 33:11). The Assyrians were in the habit of passing "hooks" or "rings" through the noses or lips of their more distinguished prisoners, and attaching a thong to the hook or ring, by which they led the prisoners into the royal presence ('Ancient Monarchies,' vol. 1. p. 304; vol. 3. p. 436). The expressions used derive their force from these practices, but are not in the present place to be understood literally. God "turned Sennacherib back" and reconducted him to Nineveh. not with an actual "hook" or "thong," but by the "bridle" of necessity. Isaiah 37:29Asshur is Jehovah's chosen instrument while thus casting down the nations, which are "short-handed against him," i.e., incapable of resisting him. But Jehovah afterwards places this lion under firm restraint; and before it has reached the goal set before it, He leads it back into its own land, as if with a ring through its nostril. Fifth turn, "And thy sitting down, and thy going out, and thy entering in, I know; and thy heating thyself against me. On account of thy heating thyself against me, and because thy self-confidence has risen up into mine ears, I put my ring into thy nose, and my muzzle into thy lips, and lead thee back by the way by which thou hast come." Sitting down and rising up (Psalm 139:2), going out and coming in (Psalm 121:8), denote every kind of human activity. All the thoughts and actions, the purposes and undertakings of Sennacherib, more especially with regard to the people of Jehovah, were under divine control. יען is followed by the infinitive, which is then continued in the finite verb, just as in Isaiah 30:12. שׁאננך (another reading, שׁאננך) is used as a substantive, and denotes the Assyrians' complacent and scornful self-confidence (Psalm 123:4), and has nothing to do with שׁאון (Targum, Abulw., Rashi, Kimchi, Rosenmller, Luzzatto). The figure of the leading away with a nose-ring (chachı̄ with a latent dagesh, חא to prick, hence chōach, Arab. chōch, chōcha, a narrow slit, literally means a cut or aperture) is repeated in Ezekiel 38:4. Like a wild beast that had been subdued by force, the Assyrian would have to return home, without having achieved his purpose with Judah (or with Egypt).
Links
Isaiah 37:29 Interlinear
Isaiah 37:29 Parallel Texts


Isaiah 37:29 NIV
Isaiah 37:29 NLT
Isaiah 37:29 ESV
Isaiah 37:29 NASB
Isaiah 37:29 KJV

Isaiah 37:29 Bible Apps
Isaiah 37:29 Parallel
Isaiah 37:29 Biblia Paralela
Isaiah 37:29 Chinese Bible
Isaiah 37:29 French Bible
Isaiah 37:29 German Bible

Bible Hub














Isaiah 37:28
Top of Page
Top of Page