Isaiah 46:2
They stoop, they bow down together; they could not deliver the burden, but themselves are gone into captivity.
Jump to: BarnesBensonBICalvinCambridgeClarkeDarbyEllicottExpositor'sExp DctGaebeleinGSBGillGrayGuzikHaydockHastingsHomileticsJFBKDKellyKingLangeMacLarenMHCMHCWParkerPoolePulpitSermonSCOTeedTTBWESTSK
EXPOSITORY (ENGLISH BIBLE)
(2) They could not deliver the burden.—The deities are, for the moment, distinguished from their images. They are powerless to rescue them. So far as they have a soul or being at all, that very being is carried away captive.

46:1-4 The heathen insulted the Jews, as if their idols Bel and Nebo were too hard for Jehovah. But their worshippers cannot help them; both the idols and the idolaters are gone into captivity. Let not God's people be afraid of either. Those things from which ungodly men expect safety and happiness, will be found unable to save them from death and hell. The true God will never fail his worshippers. The history of the life of every believer is a kind of abstract of the history of Israel. Our spiritual life is upheld by his grace, as constantly as our natural life by his providence. And God will never leave them. The Author will be the Finisher of their well-being, when, by decays, they need help as much as in infancy. This promise to Israel, enfeebled and grown old as a nation, is applicable to every aged follower of Christ. When compassed about with infirmities, and perhaps those around begin to grow weary of you, yet I am He that I have promised to be, He that you would have me to be. I will bear you up; carry you on in your way, and carry you home at last. If we learn to trust in and love him, we need not be anxious about our remaining days or years; he will still provide for us and watch over us, both as the creatures of his power, and as new-created by his Spirit.They stoop - Bel, and Nebo, and all the Babylonian gods (see Isaiah 46:1).

They could not deliver the burden - The word 'burden' here, probably means the load of metal, wood, and stone, of which the idols were composed. The gods whom the Babylonians worshipped had not even power to protect the images which were made to represent them, and which had now become a heavy burden to the animals and wains which were carrying them away. They could not rescue them from the hands of the conqueror; and how unable were they, therefore, to defend those who put their trust in them. The Vulgate renders this, 'They could not deliver him that bare them.' The Septuagint, 'You are carrying them like a burden bound on the weary, faint, and hungry; who are all without strength, and unable to escape from battle; and as for them, they are carried away captives!'

But themselves - Margin, as Hebrew, 'Their soul.' The sense is, that the gods thus worshipped, so far from being able to defend those who worshipped them, had themselves become captive, and were borne to a distant land.

2. deliver—from the enemies' hands.

burden—their images laid on the beasts (Isa 46:1).

themselves—the gods, here also distinguished from their images.

They; either,

1. The idols, of whom these words are used, Isaiah 46:1. Or,

2. The Babylonians, who are sufficiently implied in that expression, their idols, Isaiah 46:1.

They bow down together; either,

1. One as well as another; or,

2. The Babylonians and their idols together, neither could help the other.

They could not deliver the burden; either,

1. The idols could not deliver themselves, who were now a burden to the beasts, and carried away by them; or,

2. The Babylonians could not deliver their idols, which he now had called burdens. And this sense seems most probable from the following clause, which clearly speaks of the same persons or things; but themselves, &c., Heb. their souls; for although the soul is here put for the person, as it commonly is, yet that title is never given to any idol or lifeless thing, but only to such creatures as have or had souls within their bodies. So the meaning of this and the foregoing verse is this, that neither the Babylonians nor their idols could either save themselves or one another, but both are bowed down and gone into captivity together.

They stoop, they bow together,.... Either the beasts under their burdens, or other idols besides those mentioned; or rather the Babylonians themselves, who were obliged to submit to the conquerors:

they could not deliver the burdens; the idols could not save themselves from being laid as burdens upon the beasts, any more than they could save their worshippers: so the Targum understands this and the preceding clause of them;

"they are cut off, and cut to pieces together, they could not deliver those that carried them;''

or else the Babylonians are designed, who could not save their gods from being used in this shameful manner:

but themselves are gone into captivity, or "their souls" (m); what were as dear to them as their own souls, their idols; to whom also souls may be ascribed by way of derision, being inanimate as well as irrational; and it is not unusual for idols to be said to be carried captive; hence those words of Tertullian, "manent et simulachra caplira": or rather the Babylonians, who went into captivity themselves, and so could not save their idols: thus they who had led captive the Jews are led captive themselves; and thus it will be with mystical Babylon, Revelation 13:10.

(m) "et animae eorum", V. L. Munster, Pagninus, Montanus, Cocceius.

{c} They stoop, they bow down together; they could not deliver the burden, but {d} themselves have gone into captivity.

(c) The beasts that carried the idols fell down under their burden.

(d) He derides the idols, who had neither soul nor sense.

EXEGETICAL (ORIGINAL LANGUAGES)
2. they could not deliver] i.e. cause to escape.

themselves are gone into captivity] The distinction allowed between the gods and their images is an ironical concession to heathen modes of thought. The fact that the gods are unable to save their own images means that they have vanished. The recently discovered inscriptions have shewn, however, that the idols of Babylon had nothing to fear from Cyrus.

Verse 2. - They stoop, they bow down together; i.e. all the Babylonian gods would suffer equally - not one would be able to protect himself. They could not deliver the burden. A distinction is here made between the god and the idol, which have hitherto been identified. The god was, in each case, unable to deliver, or save from capture, the heavy "burden" of gold, or silver, or bronze (i.e. his own image) which was carried off on the back of the "weary beast." On the contrary, the gods themselves - the "souls" of the images, immanent in them - were carried off with the images into captivity. Isaiah 46:2There follows now a trilogy of prophecies referring to Babylon. After the prophet has shown what Israel has to expect of Cyrus, he turns to what awaits Babylon at the hands of Cyrus. "Bel sinketh down, Nebo stoopeth; its images come to the beast of burden and draught cattle: your litters are laden, a burden for the panting. They stopped, sank down all at once, and could not get rid of the burden; and their own self went into captivity." The reference to Babylon comes out at once in the names of the gods. Bēl was the Jupiter of the Babylonians and, as Bel-Merodach, the tutelar deity of Babylon; Nebo was Mercury, the tutelar deity of the later Chaldean royal family, as the many kings' names in which it appears clearly show (e.g., Mabonassar, Nabo-polassar, etc.). The pryamidal heap of ruins on the right bank of the Euphrates, which is now called Birs Nimrud, is the ruin of the temple of Bel, of which Herodotus gives a description in i.-181-183, and probably also of the tower mentioned in Genesis 11, which was dedicated to Bel, if not to El equals Saturn. Herodotus describes two golden statues of Bel which were found there (cf., Diodorus, ii. 9, 5), but the way in which Nebo was represented is still unknown. The judgment of Jehovah falls upon these gods through Cyrus. Bel suddenly falls headlong, and Nebo stoops till he also falls. Their images come to (fall to the lot of) the chayyâh, i.e., the camels, dromedaries, and elephants; and behēmâh, i.e., horses, oxen, and asses. Your נשׂאת, gestamina, the prophet exclaims to the Babylonians, i.e., the images hitherto carried by you in solemn procession (Isaiah 45:20; Amos 5:26; Jeremiah 10:5), are now packed up, a burden for that which is wearied out, i.e., for cattle that has become weary with carrying them. In Isaiah 46:1, as the two participial clauses show, the prophet still takes his stand in the midst of the catastrophe; but in Isaiah 46:2 it undoubtedly lies behind him as a completed act. In Isaiah 46:2 he continues, as in Isaiah 46:1, to enter into the delusion of the heathen, and distinguish between the numina and simulacra. The gods of Babylon have all stooped at once, have sunken down, and have been unable to save their images which were packed upon the cattle, out of the hands of the conquerors. In Isaiah 46:2 he destroys this delusion: they are going into captivity (Hosea 10:5; Jeremiah 48:7; Jeremiah 49:3), even "their ownself" (naphshâm), since the self or personality of the beingless beings consists of nothing more than the wood and metal of which their images are composed.
Links
Isaiah 46:2 Interlinear
Isaiah 46:2 Parallel Texts


Isaiah 46:2 NIV
Isaiah 46:2 NLT
Isaiah 46:2 ESV
Isaiah 46:2 NASB
Isaiah 46:2 KJV

Isaiah 46:2 Bible Apps
Isaiah 46:2 Parallel
Isaiah 46:2 Biblia Paralela
Isaiah 46:2 Chinese Bible
Isaiah 46:2 French Bible
Isaiah 46:2 German Bible

Bible Hub














Isaiah 46:1
Top of Page
Top of Page