Job 28:9
He putteth forth his hand upon the rock; he overturneth the mountains by the roots.
Jump to: BarnesBensonBICambridgeClarkeDarbyEllicottExpositor'sExp DctGaebeleinGSBGillGrayGuzikHaydockHastingsHomileticsJFBKDKellyKingLangeMacLarenMHCMHCWParkerPoolePulpitSermonSCOTTBWESTSK
EXPOSITORY (ENGLISH BIBLE)
(9) He putteth forth his hand upon the rock.—The process described is that of tunnelling and excavating, and that of making canals and lining them with stone; and in the course of such works many precious things would be discovered. The canals and cisterns were made so accurately that they retained the water, and did not even weep or trickle.

Job 28:9-11. He putteth forth his hand upon the rock, &c. — He digs through the hardest rocks by his obstinate labour; and undermines mountains, that he may find the treasures hid in their bowels. He cutteth out rivers among the rocks — If he meets with waters in his mining, which hinder his work, he cuts a channel through the rocks to convey them away; or, if he wants water, to wash the ore, he, with incredible industry, cuts channels to bring it into the mines. And his eye seeth every precious thing — Having with great art, and indefatigable industry, broke through all difficulties, he at last arrives at the wished-for object, and finds those precious treasures which he sought for. He bindeth the floods from overflowing — He restraineth them, and, as it were, bindeth them to their good behaviour, that they may not overflow the mine. Or, by his industry and skill he confineth the rivers, so that they cannot overflow. And the thing that is hid bringeth he forth to light — Those metals, or precious stones, which lie hid in the secret parts of the earth, he discovers to himself and others.

28:1-11 Job maintained that the dispensations of Providence were regulated by the highest wisdom. To confirm this, he showed of what a great deal of knowledge and wealth men may make themselves masters. The caverns of the earth may be discovered, but not the counsels of Heaven. Go to the miners, thou sluggard in religion, consider their ways, and be wise. Let their courage and diligence in seeking the wealth that perishes, shame us out of slothfulness and faint-heartedness in labouring for the true riches. How much better is it to get wisdom than gold! How much easier, and safer! Yet gold is sought for, but grace neglected. Will the hopes of precious things out of the earth, so men call them, though really they are paltry and perishing, be such a spur to industry, and shall not the certain prospect of truly precious things in heaven be much more so?He putteth forth his hand - That is, the miner in securing the precious metals and gems.

Upon the rock - Margin, "flint." The word used here (חלמישׁ challâmı̂ysh) occurs also in Psalm 104:8. Deuteronomy 8:15; Deuteronomy 32:13. It means "flint, silex;" and the idea is, that the miner approaches the hardest substances. He penetrates even the flint in searching for precious stones. Dr. Good renders it, "Sparry ore." Michaelis renders the same word in Deuteronomy 7:15, porphyry, or red granite. The idea is that nothing, however difficult, not even cutting down the hardest rocks, deters the miner from pursuing his work.

He overturneth the mountains by the roots - That is, he digs under them, and they fall. The root of a mountain means its base or foundation. The following passage from Pliny (Hist. Nat. xxxiii. c. iv. 21) furnishes an admirable illustration of this passage: Tamen in silice facilior existimatur labor. Est namque terra ex quodam argillae genere glarae mixta, Candidam vocant, prope inexpugnabilis. Cuneis earn ferreis aggrediuntur, et iisdem mallets; nihilque durius putant, nisi quod inter omnia auri lama durissima est. Peracto opere cervices fornicum ab ultimo caedunt, dantque signun ruinrae, eamque solus intelligit in cacumine montis pervigil. Hic voce, ictuque, repente operarios revocari jubet, pariterque ipse devolat. Mons fractus cadit in scse Iongo fragore, qui concipi humana mente non possit, et flatu incredibili. Spectant victores ruinam naturae.

9. rock—flint. He puts forth his hand to cleave the hardest rock.

by the roots—from their foundations, by undermining them.

This and the two next verses are meant either,

1. Of other eminent and considerable works of God, who sometimes overturneth rocks, and produceth new rivers in unlikely places. Or rather,

2. Of the same work of mining and digging for gold, or other precious things of the earth, and of other effects of man’s art and wisdom in that work. The miners resolve to break through all opposition, and by iron tools, or fire, or other ways, dig through the hardest rocks. He undermineth the very mountains to find out the metals lying at the bottom of them.

He putteth forth his hand upon the rock,.... The discourse is carried on concerning the miner, and digger in the earth for metals and precious stones; who meeting with a rock or flint, and a ridge of them, is not discouraged, but goes to work therewith, and with his hammer in his hand lays upon the rock or flint, and beats it to pieces, and with proper instruments cuts through it; and using fire and vinegar, as Pliny (g) observes, makes his way into it, and oftentimes by splitting it discovers gold (h) or silver, or precious stones, in it:

he overturneth the mountains by the roots; or turns them up from the roots; he roots them up, he undermines them; he turns up the earth at the roots of them, to get what is hid at the bottom, or in the bowels of them. Some understand this, and what is said in the following verses, of God, and of wonderful things done by him; so Jarchi, Aben Ezra, and others; and to whom indeed such things are sometimes ascribed in Scripture: he touches the hills, and they smoke, Psalm 104:32; lays his hand on the rock, and removes it out of its place, Job 14:18; it was he that smote and opened the rock at Horeb, and the waters gushed out, Exodus 17:6; yea, turned the rock into standing water, and the flint into a fountain of water, Psalm 114:8, and he, in a figurative sense, has laid his hand on the rock Christ, and smote him with the rod of justice, whereby the blessings of grace come flowing down upon his people; and he it is that puts forth his hand of powerful and efficacious grace upon the rocky hearts of men, and with the hammer of his word breaks them to pieces, Jeremiah 23:29, and takes away the stony heart, and gives an heart of flesh, Ezekiel 11:19, and he also, in a literal sense, overturns hills and mountains by their roots, through storms, and tempests, and earthquakes; and figuratively, kingdoms and states, that lie in the way of his interest; for what are these mountains before the great Zerubbabel? they soon and easily become a plain; and so breaks through all difficulties, which proverbially may be signified by removing mountains, that seem to obstruct and hinder the conversion and salvation of his people; he makes those mountains a way, and his highways are exalted; see Sol 2:8; but the former sense is best, and most agreeable to the context.

(g) Nat. Hist. l. 33. c. 4. "----Montem rumpit aceto", Juvenal. Sat. 10. v. 153. (h) lbid.

He putteth forth his hand upon the {g} rock; he overturneth the mountains by the roots.

(g) After he has declared the wisdom of God in the secrets of nature he describes his power.

EXEGETICAL (ORIGINAL LANGUAGES)
9. upon the rock] Or, the flinty rock; man puts forth his hand upon the rock either to break it or pierce a way through it. His force makes the hardest obstacle give way before him.

9–11. Some further touches regarding the irresistible force and the skilful ingenuity with which man conducts his operations, with the result at last of bringing that which is hidden forth to light.

Verse 9. - He putteth forth his hand upon the rock. Our Revisers translate, upon the flinty rock; while Canon Cook maintains that "the word used means either granite or quartz." Probably Job meant no more than that man does not shrink from attacking any - even the hardest - rock; but will subdue it, and cut his way through it, if he has occasion so to do. He overturneth the mountains by the roots. Herodotus, in describing what he had seen of the Phoenician mining operations in the island of Thasos, observes, "a huge, mountain has been turned upside down in the search for ores" (Herod., 6:47). Pliny says of the process employed for detaching huge masses from the metalliferous hills in Spain, "They attack the rock with iron wedges and hammers. When this work is complete, they destroy the supports, and notify by signal that the fall is about to take place. A watchman, stationed on the mountain-top, alone understands the signal; and he proceeds at once to have all the workmen called in, and himself makes a hurried retreat. Then the mountain falls m upon itself with a crash that cannot be imagined, and an incredible concussion of the air. The successful engineers contemplate the ruin which they have achieved" ('Hist. Nat.,' 33:4. § 73). Job 28:9 9 He layeth his hand upon the pebbles;

He turneth up the mountains from the root.

10 He cutteth canals through the rocks;

And his eye seeth all kinds of precious things.

11 That they may not leak, he dammeth up rivers;

And that which is hidden he bringeth to light.

12 But wisdom, whence is it obtained?

And where is the place of understanding?

Beneath, whither no other being of the upper world penetrates, man puts his hand upon the quartz or rock. חלּמישׁ (perhaps from חלם, to be strong, firm: Arabic, with the reduplication resolved, chalnubûs, like עכּבישׁ, Arab. ‛ancabûth, vid., Jesurun, p. 229) signifies here the quartz, and in general the hard stone; שׁלח יד בּ something like our "to take in hand" of an undertaking requiring strong determination and courage, which here consists in blasting and clearing away the rock that contains no ore, as Pliny, h. n. xxxiii. 4, 21, describes it: Occursant ... silices; hos igne et aceto rumpunt, saepius vero, quoniam id cuniculos vapore et fumo strangulat, caedunt fractariis CL libras ferri habentibus egeruntque umeris noctibus ac diebus per tenebras proxumis tradentes; lucem novissimi cernunt. Further: he (man, devoted to mining) overturns (subvertit according to the primary signification of הפך, Arab. 'fk, 'ft, to turn, twist) mountains from the roots. The accentuation הפך with Rebia mugrasch, משׁרשׁ with Mercha, is false; it is, according to Codd. and old editions, to be accented הפך with Tarcha, משׁרשׁ with Munach, and to be translated accordingly: subvertit a radice montes (for Munach is the transformation of a Rebia mugrasch), not a radice montium. Blasting in mining which lays bare the roots (the lowest parts) of the mountains is intended, the conclusion of which - the signal for the flight of the workmen, and the effective crash - is so graphically described by Pliny in the passage cited above: Peracto opere cervices fornicum ab ultumo cadunt; dat signum ruina eamque solus intellegit in cacumine ejus montis vigil. Hic voce, nutu evocari jubet operas pariterque ipse devolat. Mons fractus cadit ab sese longe fragore qui concipi humana mente non possit eque efflatu incredibili spectant victores ruinam naturae.

The meaning of Job 28:10 depends upon the signification of the יארים. It is certainly the most natural that it should signify canals. The word is Egyptian; aur in the language of the hieroglyphs signifies a river, and especially the Nile; wherefore at the close of the Laterculus of Eratosthenes the name of the king, Φρουορῶ (Φουορῶ), is explained by ἤτοι Νεῖλος. If water-canals are intended, they may be either such as go in or come away. In the first case it may mean water let in like a cataract over the ruins of the blasted auriferous rock, the corrugi of Pliny: Alius par labor ac vel majoris impendi: flumina ad lavandam hanc ruinam jugis montium obiter duxere a centesimo plerumque lapide; corrugos vocant, a corrivatione credo; mille et hic labores. But בּקּע is not a suitable word for such an extensive and powerful flooding with water for the purpose of washing the gold. It suits far better to understand the expression of galleries or ways cut horizontally in the rock to carry the water away. Thus von Veltheim explains it: "The miner makes ways through the hard rock into his section in which the perpendicular shaft terminates, guides the water which is found in abundance at that depth through it [i.e., the water as the bottom of the pit that hinders the progress of the work], and is able [thus Job 28:10 naturally is connected with what precedes] to judge of the ore and fragments that are at the bottom, and bring them to the light. This mode of mining by constantly forming one gallery under the other [so that a new gallery is made under the pit that is worked out by extending the shaft, and also freeing this from water by making another outlet below the previous one] is the oldest of all, of which anything certain is known in the history of mining, and the most natural in the days when they had no notion of hydraulics." This explanation is far more satisfactory than that of Herm. Sam. Reimarus, of the "Wolfenbtteler Fragmente" (in his edition of the Neue Erkl. des B. Hiob, by John Ad. Hoffmann, 1734, iv. S. 772): "He breaks open watercourses in the rocks. What the miners call coming upon water, is when they break into a fissure from which strong streams of water gush forth. The miner not only knows how to turn such water to good account, but it is also a sign that there are rich veins of ore near at hand, as there is the most water by these courses and fissures. Hence follows: and then his eye sees all kinds of precious things." But there is no ground for saying that water indicates rich veins of ore, and בקע is much more appropriate to describe the designed formation of courses to carry off the water than an accidental discovery of water in course of the work; moreover, יארים is as appropriate to the former as it is inappropriate to the latter explanation, for it signifies elsewhere the arms of the Nile, into which the Nile is artificially divided; and therefore it may easily be transferred to the horizontal canals of the mine cut through the hard rock (or through the upper earth). Nevertheless, although the water plays an important part in mining operations, by giving rise to the greatest difficulties, as it frequently happens that a pit is deluged with water, and must be abandoned because no one can get down to it: it is improbable that Job 28:10 as well as Job 28:11 refers to this; we therefore prefer to understand יארים as meaning the (horizontal) courses (galleries or drifts) in which the ore is dug, - a rendering which is all the more possible, since, on the one hand, in Coptic jaro (Sahidic jero) signifies the Nile of Egypt (phiaro ente chêmi); on the other, ior (eioor) signifies a ditch, διώρυξ (comp. Isaiah 33:21, יארים, lxx διώρυχες), vid., Ges. Thes. Thus also Job 28:10 is consistently connected with what precedes, since by cutting these cuniculi the courses of the ore (veins), and any precious stones that may also be embedded there, are laid bare.

Links
Job 28:9 Interlinear
Job 28:9 Parallel Texts


Job 28:9 NIV
Job 28:9 NLT
Job 28:9 ESV
Job 28:9 NASB
Job 28:9 KJV

Job 28:9 Bible Apps
Job 28:9 Parallel
Job 28:9 Biblia Paralela
Job 28:9 Chinese Bible
Job 28:9 French Bible
Job 28:9 German Bible

Bible Hub














Job 28:8
Top of Page
Top of Page