Job 41:8
Lay thine hand upon him, remember the battle, do no more.
Jump to: BarnesBensonBICambridgeClarkeDarbyEllicottExpositor'sExp DctGaebeleinGSBGillGrayGuzikHaydockHastingsHomileticsJFBKDKellyKingLangeMacLarenMHCMHCWParkerPoolePulpitSermonSCOTTBWESTSK
EXPOSITORY (ENGLISH BIBLE)
(8) Remember the battle.—“Bear in mind what thou dost attempt, and thou wilt not do it again.”

41:1-34 Concerning Leviathan. - The description of the Leviathan, is yet further to convince Job of his own weakness, and of God's almighty power. Whether this Leviathan be a whale or a crocodile, is disputed. The Lord, having showed Job how unable he was to deal with the Leviathan, sets forth his own power in that mighty creature. If such language describes the terrible force of Leviathan, what words can express the power of God's wrath? Under a humbling sense of our own vileness, let us revere the Divine Majesty; take and fill our allotted place, cease from our own wisdom, and give all glory to our gracious God and Saviour. Remembering from whom every good gift cometh, and for what end it was given, let us walk humbly with the Lord.Lay thine hand upon him - Prof. Lee renders this, very improperly, as it seems to me, "Lay thine hand on thy mouth respecting him," supposing it means that he should be awed into silence by dread of the animal referred to. But the meaning of the passage evidently is, "Endeavor to seize him by laying the hand on him, and you will soon desist from the fearful conflict, and will not renew it."

Remember the battle - Remember what a fearful conflict will ensue. Perhaps there is an allusion to some fact fresh in the mind of Job, where such an attempt had been made to secure the leviathan, attended with fearful disaster to those who had made the attempt.

Do no more - Or, rather, "Thou wilt not do it again." That is, he would be deterred from ever renewing the attempt, or the conflict would be fatal to him.

8. If thou lay … thou wilt have reason ever to remember … and thou wilt never try it again. Lay thine hand upon him; either,

1. In a familiar and friendly manner, that thou mayst catch him by deceit, when thou canst not do it by force. Or rather,

2. In way of hostility, seize upon him and take him by a strong hand, if thou darest do so.

Remember the battle; but ere thou do attempt that, consider what thou art doing, and how hazardous thy enterprise is, and with whom and with what disadvantage thou art going to fight, and, as it follows, do no more, proceed no further, draw back thy hand, and be thankful for so great a deliverance. Or the verse may be rendered thus, If (which particle is oft understood) thou offerest or attemptest to lay violent hands on him, thou wilt have cause to remember (the imperative being put for the future, which is frequent in the Hebrew language) the battle, and thou wilt do so no more; if thou dost escape, thou wilt never forget thy danger, nor attempt any thing of like nature for the time to come.

Lay thine hand upon him,.... If thou canst or darest. It is dangerous so to do, either to the whale or crocodile;

remember the battle; or "look for war", as Mr. Broughton renders it; expect a fight will ensue, in which thou wilt have no share with this creature:

do no more; if thou canst by any means escape, take care never to do the like again; or thou wilt never do so any more, thou wilt certainly die for it.

Lay thine hand upon him, remember {o} the battle, do no more.

(o) If you once consider the danger, you will not meddle with him.

EXEGETICAL (ORIGINAL LANGUAGES)
8. The verse is ironical,

Lay thine hand upon him!

Think of the battle: thou shalt do so no more.

The last words, thou shalt do so no more (so the Geneva), refer to the ironical advice given in the first clause, “lay thine hand upon him”! The thought of the “battle,” that is, the conflict, will be sufficient to deter from any attempt to renew it.

Verse 8 - Lay thine hand upon him, remember the battle, do no more. This is again ironical, like vers. 3-6. "Only just put forth thy hand against him - bethink thee of war - do it once and no more." (comp. Rosenmuller, 'Scholia in Jobum,' p. 976). The idea is that once will be enough. A man will not live to do it a second time. Job 41:8 6 Do fishermen trade with him,

Do they divide him among the Canaanites?

7 Canst thou fill his skin with darts,

And his head with fish-spears?

8 Only lay thy hand upon him

Remember the battle, thou wilt not do it again!

9 Behold, every hope becometh disappointment:

Is not one cast down even at the sight of him?

The fishermen form a guild (Arab. ṣunf, sunf), the associated members of which are called חבּרים (distinct from חברים). On כּרה על, vid., on Job 6:27. "When I came to the towns of the coast," says R. Akiba, b. Rosch ha-Schana, 26b, "they called selling, which we call מכירה, כירה, there," according to which, then, Genesis 50:5 is understood, as by the Syriac; the word is Sanscrito-Semitic, Sanscr. kri, Persic chirı̂den (Jesurun, p. 178). lxx ἐνσιτούνται, according to 2 Kings 6:23, to which, however, עליו is not suitable. כּנענים are Phoenicians; and then, because they were the merchant race of the ancient world, directly traders or merchants. The meaning of the question is, whether one sells the crocodile among them, perhaps halved, or in general divided up. Further, Job 41:7 : whether one can kill it בּשׂכּות, with pointed missiles (Arab. shauke, a thorn, sting, dart), or with fish-spears (צלצל, so called from its whizzing, צלל, ). In Job 41:8 the accentuation is the right indication: only seize upon him - remember the battle, i.e., thou wilt be obliged to remember it, and thou wilt have no wish to repeat it. זכר .ti t is a so-called imperat. consec.: if thou doest it, thou wilt ... , Ges. 130, 2. תּוסף is the pausal form of תּוסף (once ͂, Proverbs 30:6), of which it is the original form.

The suff. of תּוהלתּו refers to the assailant, not objectively to the beast (the hope which he indulges concerning it). נכזבה, Job 41:9, is 3 praet., like נאלמה, Isaiah 53:7 (where also the participial accenting as Milra, occurs in Codd.); Frst's Concord. treats it as part., but the participial form נקטלה, to be assumed in connection with it, along with נקטלה and נקטלת, does not exist. הגם, Job 41:9, is, according to the sense, equivalent to הלא גם, vid., on Job 20:4. מראיו (according to Ges., Ew., and Olsh., sing., with the plural suff., without a plur. meaning, which is natural in connection with the primary form מראי; or what is more probable, from the plur. מראים with a sing. meaning, as פּנים) refers to the crocodile, and יטּל (according to a more accredited reading, יטּל equals יוּטל) to the hunter to whom it is visible.

What is said in Job 41:6 is perfectly true; although the crocodile was held sacred in some parts of Egypt, in Elephantine and Apollonopolis, on the contrary, it was salted and eaten as food. Moreover, that there is a small species of crocodile, with which children can play, does not militate against Job 41:5. Everywhere here it is the creature in its primitive strength and vigour that is spoken of. But if they also knew how to catch it in very early times, by fastening a bait, perhaps a duck, on a barb with a line attached, and drew the animal to land, where they put an end to its life with a lance-thrust in the neck (Uhlemann, Thoth, S. 241): this was angling on the largest scale, as is not meant in Job 41:1. If, on the other hand, in very early times they harpooned the crocodile, this would certainly be more difficult of reconcilement with v. 31, than that mode of catching it by means of a fishing-hook of the greatest calibre with Job 41:1. But harpooning is generally only of use when the animal can be hit between the neck and head, or in the flank; and it is very questionable whether, in the ancient times, when the race was without doubt of an unmanageable size, that has now died out, the crocodile hunt (Job 7:12) was effected with harpoons. On the whole subject we have too little information for distinguishing between the different periods. So far as the questions of Jehovah have reference to man's relation to the two monsters, they concern the men of the present, and are shaped according to the measure of power which they have attained over nature. The strophe which follows shows what Jehovah intends by these questions.

Links
Job 41:8 Interlinear
Job 41:8 Parallel Texts


Job 41:8 NIV
Job 41:8 NLT
Job 41:8 ESV
Job 41:8 NASB
Job 41:8 KJV

Job 41:8 Bible Apps
Job 41:8 Parallel
Job 41:8 Biblia Paralela
Job 41:8 Chinese Bible
Job 41:8 French Bible
Job 41:8 German Bible

Bible Hub














Job 41:7
Top of Page
Top of Page