Lamentations 3:23
They are new every morning: great is thy faithfulness.
Jump to: BarnesBensonBICalvinCambridgeClarkeDarbyEllicottExpositor'sExp DctGaebeleinGSBGillGrayGuzikHaydockHastingsHomileticsJFBKDKellyKingLangeMacLarenMHCMHCWParkerPoolePulpitSermonSCOTTBWESTSK
EXPOSITORY (ENGLISH BIBLE)
(23) They are new.—The subject of the sentence is found in the “compassions” of the preceding verse. With the dawn of every day there dawn also the mercies of Jehovah.

3:21-36 Having stated his distress and temptation, the prophet shows how he was raised above it. Bad as things are, it is owing to the mercy of God that they are not worse. We should observe what makes for us, as well as what is against us. God's compassions fail not; of this we have fresh instances every morning. Portions on earth are perishing things, but God is a portion for ever. It is our duty, and will be our comfort and satisfaction, to hope and quietly to wait for the salvation of the Lord. Afflictions do and will work very much for good: many have found it good to bear this yoke in their youth; it has made many humble and serious, and has weaned them from the world, who otherwise would have been proud and unruly. If tribulation work patience, that patience will work experience, and that experience a hope that makes not ashamed. Due thoughts of the evil of sin, and of our own sinfulness, will convince us that it is of the Lord's mercies we are not consumed. If we cannot say with unwavering voice, The Lord is my portion; may we not say, I desire to have Him for my portion and salvation, and in his word do I hope? Happy shall we be, if we learn to receive affliction as laid upon us by the hand of God.Verses 22-42 are the center of the present poem, as it also holds the central place in the whole series of the Lamentations. In them the riches of God's grace and mercy are set forth in the brightest colors, but no sooner are they ended than the prophet resumes the language of woe.

That we - He is speaking as the representative of all sufferers.

23. (Isa 33:2). These compassions of God are renewed day by day, to declare the great faithfulness of God in fulfilling his many promises made for mercy to his people.

They are new every morning,.... That is, the tender mercies or compassions of God are, which prove that they fail not; there are instances of them every day, not only in a temporal, but in a spiritual sense; they are ever new, always fresh and vigorous, constant and perpetual; such are the love, grace, and mercy of God, though of old, yet daily renewed in the manifestations thereof; and which make a morning of spiritual light, joy, and comfort; and whenever it is morning with the saints, they have new discoveries of the love of God to them; and these indeed are a bright morning to them, a morning without clouds;

great is thy faithfulness; some render it "thy faith concerning thee" (y); this is a great grace, it is the gift of God, the operation of his Spirit, and to exercise it is a great thing; to this purpose is Jarchi's note,

"great is thy promise, and a great thing it is to believe in thee, that it shall be performed, and that thou wilt observe or keep what thou hast promised to us;''

but the attribute of God's faithfulness is rather meant; which is another reason why the people of God are not consumed, since that never fails; God is faithful to himself, and cannot deny himself; he is faithful to his counsels and purposes, which shall be truly accomplished; and to his covenant and promises, which shall be fulfilled; and to his Son, the surety and Saviour of his people.

(y) "fides tua", V. L. Montanus, Junius & Tremellius, Piscator; "fides quae est de te", Pagninus.

They are new {k} every morning: great is thy faithfulness.

(k) We feel your benefits daily.

EXEGETICAL (ORIGINAL LANGUAGES)
Lamentations 3:23The view taken of this verse will depend on the answer to the question whether תּזכר is second or third pers. fem. Following in the wake of Luther ("Thou wilt assuredly think thereon"), C. B. Michaelis, Pareau, Rosenmller, and Kalkschmidt take it as second pers.: "Think, yea, think wilt Thou, that my soul is bowed down in me," or "that my soul is at rest within me" (Ngelsbach). But it is impossible to maintain either of these views in the face of the language employed. To take the ו before תּשׁיח in the meaning of quod is characterized by Ngelsbach as an arbitrary procedure, unwarranted either by Genesis 30:27 or Ezekiel 13:11; but neither can the meaning of resting, being at east, which is attributed to שׁוּח or שׁיח by that writer, be established. The verb means to sink down, Proverbs 2:18, and metaphorically, to be bowed down, Psalm 44:26. The latter meaning is required in the present passage, from the simple fact that the sentence undeniably refers to Psalm 42:6.

(Note: Luther's translation, "for my soul tells me," is founded on the circumstance that the lxx have mistaken שׁיח for שׂיח: καταδολεσχήσει ἐπ ̓ ἐμὲ ἡ ψυχή μου.)

ותּשׁיח expresses the consequence of זכר תּזכר, which therefore can only be the third pers., and "my soul" the subject of both clauses; for there is no logical consecution of the meaning given by such a rendering as, "If Thou wilt remember, my soul shall be bowed within me." The expression, "If my soul duly meditates thereon (on the deep suffering), it becomes depressed within me," forms the foundation of the request that God would think of his distress, his misery; and Lamentations 3:21, "I will lay this to heart," connects itself with the leading thought set forth in Lamentations 3:19, the reason for which is given in Lamentations 3:20, viz., that my soul is only bowed down within me over the thought of my distress, and must complain of it to God, that He may think of it and alleviate it: This will I lay to heart and set my hope upon. על־כּן is a strong inferential expression: "therefore," because God alone can help, will I hope. This self-encouragement begins with Lamentations 3:22, inasmuch as the prophet strengthens his hope by a consideration of the infinite compassion of the Lord. (It is) חסדי, "the mercies of God," i.e., proofs of His mercy (cf. Psalm 89:2; Psalm 107:43; Isaiah 63:7), "that we are not utterly consumed," as Luther and similarly our English translators have excellently rendered תּמנוּ. This form stands for תּמּונוּ, as in Jeremiah 44:18; Numbers 17:1-13 :28, not for תּמּוּ, third pers., as Pareau, Thenius, Vaihinger, and Ewald, referring to his Grammar, 84, b, would take it. The proofs of the grace of God have their foundation in His compassion, from which they flow. In Lamentations 3:23 we take חסדי as the subject of חדשׁים; it is the proofs of the grace of God that are new every morning, not "His compassions," although the idea remains the same. לבּקרים, every morning, as in Isaiah 33:2; Psalm 73:14. Ubi sol et dies oritur, simul et radii hujus inexhaustae bonitatis erumpunt (Tarnovius in Rosenmller). The consciousness of this constant renewal of the divine favour impels to the prayerful exclamation, "great is Thy faithfulness;" cf. Psalm 36:6.

Links
Lamentations 3:23 Interlinear
Lamentations 3:23 Parallel Texts


Lamentations 3:23 NIV
Lamentations 3:23 NLT
Lamentations 3:23 ESV
Lamentations 3:23 NASB
Lamentations 3:23 KJV

Lamentations 3:23 Bible Apps
Lamentations 3:23 Parallel
Lamentations 3:23 Biblia Paralela
Lamentations 3:23 Chinese Bible
Lamentations 3:23 French Bible
Lamentations 3:23 German Bible

Bible Hub














Lamentations 3:22
Top of Page
Top of Page