Song of Solomon 1:12
While the king sitteth at his table, my spikenard sendeth forth the smell thereof.
Jump to: BarnesBensonBICambridgeClarkeDarbyEllicottExpositor'sExp DctGaebeleinGSBGillGrayGuzikHaydockHastingsHomileticsJFBKDKellyKingLangeMacLarenMHCMHCWParkerPoolePulpitSermonSCOTTBWESTSK
EXPOSITORY (ENGLISH BIBLE)
(12) While the king sitteth.—There is no need to imagine a scene where the monarch, having failed in his attempt to allure the shepherdess by fine offers, retires to his banquet, leaving her to console herself with the thoughts of her absent shepherd love. As in Song of Solomon 1:2 the poet makes his mistress prefer his love to wine, so here she prefers the thought of union with him to all the imagined pleasures of the royal table.

Spikenard—Heb., nerd—is exclusively an Indian product, procured from the Nardostachys jatamansi, a plant of the order Valerianaceœ. It was imported into Palestine at a very early period. The perfume is prepared by drying the shaggy stem of the plant (see Tristram’s Nat. Hist. of Bible, pp. 484, 485). There is a sketch of the plant in Smith’s Bibl. Dict.

Song of Solomon 1:12. While the king — My royal husband; sitteth at the table — With me in his ordinances. My spikenard — The graces of his Spirit conferred upon me, here compared to those sweet ointments, which the master of the feast caused to be poured out upon the heads of the guests, (Luke 7:38,) in which ointments spikenard was a chief ingredient; sendeth forth the smell thereof — This denotes the exercise and manifestation of her graces, which are a sweet-smelling savour in the nostrils of her husband, and of her companions.

1:9-17 The Bridegroom gives high praises of his spouse. In the sight of Christ believers are the excellent of the earth, fitted to be instruments for promoting his glory. The spiritual gifts and graces which Christ bestows on every true believer, are described by the ornaments then in use, ver. 10,11. The graces of the saints are many, but there is dependence upon each other. He who is the Author, will be the Finisher of the good work. The grace received from Christ's fulness, springs forth into lively exercises of faith, affection, and gratitude. Yet Christ, not his gifts, is most precious to them. The word translated camphire, signifies atonement or propitiation. Christ is dear to all believers, because he is the propitiation for their sins. No pretender must have his place in the soul. They resolved to lodge him in their hearts all the night; during the continuance of the troubles of life. Christ takes delight in the good work which his grace has wrought on the souls of believers. This should engage all who are made holy, to be very thankful for that grace which has made those fair, who by nature were deformed. The spouse (the believer) has a humble, modest eye, discovering simplicity and godly sincerity; eyes enlightened and guided by the Holy Spirit, that blessed Dove. The church expresses her value for Christ. Thou art the great Original, but I am but a faint and imperfect copy. Many are fair to look at, yet their temper renders them unpleasant: but Christ is fair, yet pleasant. The believer, ver. 16, speaks with praise of those holy ordinances in which true believers have fellowship with Christ. Whether the believer is in the courts of the Lord, or in retirement; whether following his daily labours, or confined on the bed of sickness, or even in a dungeon, a sense of the Divine presence will turn the place into a paradise. Thus the soul, daily having fellowship with the Father, the Son, and the Holy Spirit, enjoys a lively hope of an incorruptible, undefiled, and unfading inheritance above.The bride's reply Sol 1:12 may mean, "While the king reclines at the banquet I anoint him with my costliest perfume, but he has for me a yet sweeter fragrance" Sol 1:13-14. According to Origen's interpretation, the bride represents herself as anointing the king, like Mary John 12:3, with her most precious unguents.

Spikenard - An unguent of great esteem in the ancient world, retaining its Indian name in Hebrew, Greek and Latin. It is obtained from an Indian plant now called "jatamansi."

12. While—It is the presence of the Sun of Righteousness that draws out the believer's odors of grace. It was the sight of Him at table that caused the two women to bring forth their ointments for Him (Lu 7:37, 38; Joh 12:3; 2Co 2:15). Historically fulfilled (Mt 2:11); spiritually (Re 3:20); and in church worship (Mt 18:20); and at the Lord's Supper especially, for here public communion with Him at table amidst His friends is spoken of, as So 1:4 refers to private communion (1Co 10:16, 21); typically (Ex 24:9-11); the future perfect fulfilment (Lu 22:30; Re 19:9). The allegory supposes the King to have stopped in His movements and to be seated with His friends on the divan. What grace that a table should be prepared for us, while still militant (Ps 23:5)!

my spikenard—not boasting, but owning the Lord's grace to and in her. The spikenard is a lowly herb, the emblem of humility. She rejoices that He is well pleased with her graces, His own work (Php 4:18).

The King, my royal Husband,

sitteth at his table; either,

1. With the spirits of just men and blessed angels in heavenly glory, to which Christ was advanced after his sufferings, and from which he poureth down his Spirit upon his people. Or rather,

2. With me in his gospel and ordinances, in which Christ entertaineth his people, and is in a special, and gracious, and glorious manner present with them, Matthew 18:20 28:20, which also is oft represented in Scripture under the motion of a feast or banquet, of which see Proverbs 9:1-3,5 Isa 25:6 Matthew 8:11 22:2 1 Corinthians 10:21.

My spikenard; the graces of his Spirit conferred upon me, and drawn forth by his powerful presence, which is here compared to those sweet ointments which the master of the feast caused to be poured out upon the beads of the guests, of which see Mark 14:3 Luke 7:38, in which ointments spikenard was a chief ingredient, John 12:2,3.

Sendeth forth the smell thereof; which notes the exercise and manifestation of her graces, which is a sweet-smelling savour in the nostrils of her Husband, and of her companions.

While the King sitteth at his table,.... These are the words of the church, relating what influence the presence of Christ, her Lord and King, had upon the exercise of her graces, while he was keeping the nuptial feast, on account of his marriage with her. He was anointed King of saints from eternity, before his incarnation, when he was rejoicing before God his Father, as if at a feast; and while he was thus distant, the faith, hope, desire, and expectation of the saints, were exercised on him, as their Lord and King, that was to come: when he did come, he came as a King, as was foretold of him, though his kingdom was not of this world; and while he was here, the Gospel of the kingdom of heaven was preached, and emitted a sweet savour in Judea: and when he went up to heaven, after his resurrection, he was declared Lord and Christ, and sat down at the right hand of God, "in his circuit" (f), or at his round table; alluding to such the ancients used, and great personages fed on, peculiar to themselves (g); being encircled by angels and glorified saints: and in the mean while, before his second coming as King, when he will appear as such in a more glorious manner, he sits down at his table, in the ordinance of the supper, feasting with, entertaining, and welcoming his church and people. When as follows, she says,

my spikenard sendeth forth the smell thereof: or "nard", of which there are many sorts; but that which grows in spikes is reckoned the best, and from thence is called "spikenard": it was a chief ingredient in ointments, as Pliny says (h); see John 12:3; and was much used at festivals, to anoint guests with; and with which their head and hair being anointed, gave a fragrant smell, and therefore used to make them acceptable (i): in Syria, at royal banquets, as this here was, it was usual to go round the guests, to sprinkle them with Babylonian ointment (k). This may have respect to the grace of the Spirit in the church, comparable to the most excellent ointment; and which grace being in exercise in her, both before and after the incarnation of Christ, and since his ascension to heaven, and while he grants his presence in Gospel ordinances, is very delightful and acceptable to Christ; or this spikenard, according to some (l), may be meant of Christ himself, just as he is said to be "a bundle of myrrh" in Sol 1:13, and "a cluster of camphire", in Sol 1:14; and as ointments were used at feasts, and the church was at one with Christ, and as he was both master and feast, so he was the ointment of spikenard to her; and it is as if she should say, my beloved is at table with me; he is my food, and he is my spikenard (m) I need no other; he is instead of spikenard, myrrh, cypress, or any unguents made of these: his person is exceeding precious; his graces, of ointments, have a delightful savour in them; his sacrifice is of a sweet odour; his garments of righteousness and salvation smell of myrrh, aloes, and cassia; he is all in all.

(f) "in circuitu suo", Montanus, Piscator, Michaelis. (g) Vid. Cuperi Observ. l. 1. c. 2. p. 13. (h) Nat. Hist. l. 12. c. 12. (i) "Illius puro destillant tempora nardo", Tibullus, l. 2. Eleg. 2. v. 7. & 1. 3. Eleg. 7. v. 31. "Madidas nardo comas", Martial. l. 3. Ep. 56. "tinge caput nardi folio", ibid. "Assyriaque nardo potemus uncti", Horat. Carmin. l. 1. Ode 11. v. 16, 17. Vid. Ovid. de Arte Amandi, l. 3.((k) Athenaei Deipnosoph. l. 15. c. 13. p. 692. (l) Theodoret, Sanctius, and Marckius. (m) "Tu mihi stacte, tu cinnamomium", &c. Planti Curculio, Acts 1. Sc. 2. v. 6.

{r} While the king sitteth at his table, my spikenard sendeth forth its fragrance.

(r) The Church rejoices that she is admitted to the company of Christ.

EXEGETICAL (ORIGINAL LANGUAGES)
12. While the king sitteth at his table, my spikenard sendeth forth the smell thereof] R.V. sat … sent forth. So long she says as the king was on his divan her spikenard gave forth its perfume.

his table] Heb. mçsabh or mçsçbh, probably a divan or seat set round a room. Ewald and Delitzsch, following the usual rendering of 1 Samuel 16:11, translate “a round table,” but see Oxf. Heb. Lex. Here it would mean a seat, in some public reception-room probably, in any case outside the hareem. The meaning seems here to be that so long as Solomon was absent from her, her nard, “a figure,” as Delitzsch says, “for the happiness of love,” gave forth its fragrance. She was then free to let her thoughts go out to her rustic lover. In the succeeding verses her thoughts of him are compared to perfumes, myrrh and henna flowers; here the delight she had in thinking of him is likened to nard and its fragrance.

my spikenard] Heb. nçrd. Tristram, Nat. Hist. of the Bible, p. 485, says, “Spikenard or nard is exclusively an Indian product, procured from the Nardostachys jatamansi, a plant of the order Valerianaceae, growing in the Himalaya mountains, in Nepal and Bhotan. It has many hairy spikes shooting from one root. It is from this part of the plant that the perfume is procured, and prepared simply by drying it.”

sendeth forth] This should be, gave forth.

12–14. The Shulammite replies to Solomon’s wooing.

Verses 12-14. - While the king sat (or, sits) at his table, my spikenard sent (sends) forth its fragrance. My beloved is unto me as a bundle of myrrh, that lieth betwixt my breasts. My beloved is unto me as a cluster of henna flowers in the vineyards of Engedi. The preterite is best taken poetically for the present. The words are evidently a response to those of the king. As such they refer to present feeling and not to a past state. The bride expresses her delight in the king. The table is used generally. The Hebrew word is from a root "to sit round." The habit of reclining at table was introduced much later, during the Persian, Greek, and Roman period. The spikenard was a powerful perfume, probably of Indian origin, as the Indian word nalada, meaning "that which yields fragrance," shows. The Persian is nard, the Old Arabic nardu. It was made from an Indian plant, the Valeriana, called Nardo-stachys 'Gatamansi, growing in Northern and Eastern India. The hairy part of the stem immediately above the root yields the perfume. That it was "very precious" we see from the account of Mary's offering, which was worth more than three hundred denarii, i.e. £8 10s. (Mark 14:5; John 12:2). Horace promised Virgil a whole cask, i.e. nine gallons, of the best wine in exchange for a small onyx box full of the perfume. The metaphor represents the intense longing of love. Myrrh was an exotic introduced into Palestine from Arabia, Abyssinia, and India. Like frankincense, it is one of the amyridae. The Balsamodendron myrrha is the tree itself with its leaves and flowers. From the tree came a resin or gum (Gummi myrrhae), which either dropped from the leaves or was artificially obtained by incisions in the bark. The natural product was the more valuable. It was much prized as a perfume, and employed for many purposes. The Hebrew women were accustomed to carry little bags or bottles of myrrh suspended from their necks and hanging down between the breasts under the dress, diffusing an attractive fragrance round them. The word tseror is, properly, "a little bag," sacculus, "that which one ties up," rather than a "bundle." The meaning, of course, is rhetorical - He is at my heart and delightful to all my thoughts as the fragrance to my senses. The henna flowers, or cypress, in the vineyards of Engedi, is a very beautiful figure. Copher, the cypress cluster, - in Greek, κύπρος: in Arabic, al-henna (Lawsonia) - grows in Palestine and Egypt, as we are told by Pliny ('Nat. Hist.' 12:24). It is a tall shrub reaching to eight or ten feet, exceedingly beautiful in appearance, and giving forth a delightful odour. It is named from a root "to be white or yellow-white." The Moslem women stain their hands and feet with it to give them a yellow tint. Engedi was a lovely district on the west of the Dead Sea - Hazezon Tamar, now Ain Tidy, where Solomon made terraces on the hillsides and covered them with gardens and vineyards. The allusion confirms the date of the writing as contemporary with Solomon, as the gardens would then be in their perfection. The figure is, perhaps, intended to be an advance in rhetorical force upon that which preceded - the fragrance diffused and almost overpowering, as of a blossoming tree. Song of Solomon 1:12Now for the first time Shulamith addresses Solomon, who is before her. It might be expected that the first word will either express the joy that she now sees him face to face, or the longing which she had hitherto cherished to see him again. The verse following accords with this expectation:

12 While the king is at his table,

     My nard has yielded its fragrance.

שׁ עד or אשׁר r עד, with fut. foll., usually means: usque eo, until this and that shall happen, Sol 2:7, Sol 2:17; with the perf. foll., until something happened, Sol 3:4. The idea connected with "until" may, however, be so interpreted that there comes into view not the end of the period as such, but the whole length of the period. So here in the subst. clause following, which in itself is already an expression of continuance, donec equals dum (erat); so also עד alone, without asher, with the part. foll. (Job 1:18), and the infin. (Judges 3:26; Exodus 33:22; Jonah 4:2; cf. 2 Kings 9:22); seldomer with the fin. foll., once with the perf. foll. (1 Samuel 14:19), once (for Job 8:21 is easily explained otherwise) with the fut. foll. (Psalm 141:10, according to which Genesis 49:10 also is explained by Baur and others, but without כי עד in this sense of limited duration: "so long as," being anywhere proved). מסבּו is the inflected מסב, which, like the post-bibl. מסבּה, signifies the circuit of the table; for סבב signifies also, after 1 Samuel 16:11 (the lxx rightly, after the sense οὐ μὴ κατακλιθῶμεν), to seat themselves around the table, from which it is to be remarked that not till the Greek-Roman period was the Persian custom of reclining at table introduced, but in earlier times they sat (1 Samuel 20:5; 1 Kings 13:20; cf. Psalm 128:3). Reclining and eating are to be viewed as separate from each other, Amos 6:4; הסב, "three and three they recline at table," is in matter as in language mishnic (Berachoth 42b; cf. Sanhedrin 2:4, of the king: if he reclines at table, the Tra must be opposite him). Thus: While (usque eo, so long as), says Shulamith, the king was at his table, my nard gave forth its fragrance.

נרדּ is an Indian word: naladâ, i.e., yielding fragrance, Pers. nard (nârd), Old Arab. nardîn (nârdîn), is the aromatic oil of an Indian plant valeriana, called Nardostachys 'Gatâmânsi (hair-tress nard). Interpreters are wont to represent Shulamith as having a stalk of nard in her hand. Hitzig thinks of the nard with which she who is speaking has besprinkled herself, and he can do this because he regards the speaker as one of the court ladies. But that Shulamith has besprinkled herself with nard, is as little to be thought of as that she has in her hand a sprig of nard (spica nardi), or, as the ancients said, an ear of nard; she comes from a region where no nard grows, and nard-oil is for a country maiden unattainable.

(Note: The nard plant grows in Northern and Eastern India; the hairy part of the stem immediately above the root yields the perfume. Vid., Lassen's Indische Alterthumskunde, I 338f., III41f.)

Horace promises Virgil a cadus ( equals 9 gallons) of the best wine for a small onyx-box full of nard; and Judas estimated at 300 denarii (about 8, 10s.) the genuine nard (how frequently nard was adulterated we learn from Pliny) which Mary of Bethany poured from an alabaster box on the head of Jesus, so that the whole house was filled with the odour of the ointment (Mark 14:5; John 12:2). There, in Bethany, the love which is willing to sacrifice all expressed itself in the nard; here, the nard is a figure of the happiness of love, and its fragrance a figure of the longing of love. It is only in the language of flowers that Shulamith makes precious perfume a figure of the love which she bears in the recess of her heart, anl which, so long as Solomon was absent, breathed itself out and, as it were, cast forth its fragrance

(Note: In Arab. ntn equals נתן, to give an odour, has the specific signification, to give an ill odour (mintin, foetidus), which led an Arab. interpreter to understand the expression, "my nard has yielded, etc.," of the stupifying savour which compels Solomon to go away (Mittheilung, Goldziher's).)

(cf. Sol 2:13; Sol 7:13) in words of longing. She has longed for the king, and has sought to draw him towards her, as she gives him to understand. He is continually in her mind.

Links
Song of Solomon 1:12 Interlinear
Song of Solomon 1:12 Parallel Texts


Song of Solomon 1:12 NIV
Song of Solomon 1:12 NLT
Song of Solomon 1:12 ESV
Song of Solomon 1:12 NASB
Song of Solomon 1:12 KJV

Song of Solomon 1:12 Bible Apps
Song of Solomon 1:12 Parallel
Song of Solomon 1:12 Biblia Paralela
Song of Solomon 1:12 Chinese Bible
Song of Solomon 1:12 French Bible
Song of Solomon 1:12 German Bible

Bible Hub














Song of Solomon 1:11
Top of Page
Top of Page