Song of Solomon 5:12
His eyes are as the eyes of doves by the rivers of waters, washed with milk, and fitly set.
Jump to: BarnesBensonBICambridgeClarkeDarbyEllicottExpositor'sExp DctGaebeleinGSBGillGrayGuzikHaydockHastingsHomileticsJFBKDKellyKingLangeMacLarenMHCMHCWParkerPoolePulpitSermonSCOTTBWESTSK
EXPOSITORY (ENGLISH BIBLE)
(12) Fitly set.—Literally, sitting in fulness, which the Margin explains, according to one received method of interpretation, as beautifully set, like a precious stone in the foil of a ring. If the comparison were to the eyes of the dove, this would be a sufficient interpretation, the image being perfect, owing to the ring of bright red skin round the eye of the turtle-dove. But there is no necessity to have recourse to the figure comparatio compendiana here, since doves delight in bathing; and though there is a certain delicious haze of indistinctness in the image, the soft iridescence of the bird floating and glancing on the face of the stream might not too extravagantly suggest the quick loving glances of the eye. Keats has a somewhat similar figure:—

“To see such lovely eyes in swimming search

After some warm delight, that seems to perch

Dove-like in the dim cell lying beyond

Their upper lids;”

and Dr. Ginsburg aptly quotes from the Gitagovinda: “The glances of her eyes played like a pair of water-birds of azure plumage, that sport near a full-grown lotus in a pool in the season of dew.” The words washed in milk refer to the white of the eye, which swells round the pupil like the fulness of water, i.e., the swelling wave round the dove. The parallelism is like that of Song of Solomon 1:5.

5:9-16 Even those who have little acquaintance with Christ, cannot but see amiable beauty in others who bear his image. There are hopes of those who begin to inquire concerning Christ and his perfections. Christians, who are well acquainted with Christ themselves, should do all they can to make others know something of him. Divine glory makes him truly lovely in the eyes of all who are enlightened to discern spiritual things. He is white in the spotless innocence of his life, ruddy in the bleeding sufferings he went through at his death. This description of the person of the Beloved, would form, in the figurative language of those times, a portrait of beauty of person and of grace of manners; but the aptness of some of the allusions may not appear to us. He shall come to be glorified in his saints, and to be admired in all that believe. May his love constrain us to live to his glory.Or, His eyes are doves. The comparison is to doves seen by streams of water washing in milk (i. e., milk-white), and sitting on fulness (i. e., on the full or abundant water-flood).

Fitly set - This rendering supposes that the eyes within their sockets are compared to precious stones set in the foil of a ring (see the margin); but the other rendering is preferable. The milk-white doves themselves, sitting by full streams of water, or reflected in their flittings athwart the glassy surface, present images of the calm repose and vivid glances of the full pure lustrous eyes of the beloved.

12. as the eyes of doves—rather, "as doves" (Ps 68:13); bathing in "the rivers"; so combining in their "silver" feathers the whiteness of milk with the sparkling brightness of the water trickling over them (Mt 3:16). The "milk" may allude to the white around the pupil of the eye. The "waters" refer to the eye as the fountain of tears of sympathy (Eze 16:5, 6; Lu 19:41). Vivacity, purity, and love, are the three features typified.

fitly set—as a gem in a ring; as the precious stones in the high priest's breastplate. Rather, translate as Vulgate (the doves), sitting at the fulness of the stream; by the full stream; or, as Maurer (the eyes) set in fulness, not sunk in their sockets (Re 5:6), ("seven," expressing full perfection), (Zec 3:9; 4:10).

His eyes are as the eyes of doves, lovely and pleasant, chaste and innocent.

By the rivers of waters; where they delight to abide, and wherewith they bathe themselves, and wash their eyes; where also their eyes are most lively and beautiful, both by the reflection of the waters, and from that pleasure which they take in such places.

Washed with milk; which may belong either,

1. To the eyes, which are supposed to be washed with water, as white and pure as milk; or,

2. To the doves, which are intimated to be of a milk-white colour, which in those parts was most esteemed, which colour also made the eyes appear more lovely.

Fitly set; neither sinking into the head, nor standing out too much, but in a moderate and comely situation. Heb. sitting in fulness; which may note a full and competently large eye, which is esteemed one beauty of the eye.

His eyes are as the eyes of doves,.... the church's eyes are said to be, Sol 1:15; which are her ministers, endowed with dove like gifts in measure, as Christ is without measure, in fulness; but these are Christ's eyes, which may signify his omniscience, who has seven eyes, Zechariah 3:9; especially as that has respect unto and is concerned with his people in a way of grace and mercy, and so must look very beautiful in their view: his eyes are like "doves' eyes"; not fierce and furious, but loving and lovely; looking upon his people, under all their trials and afflictions, with sympathy and concern, to deliver them out of them: and like the eyes of doves

by rivers of waters: Sanctius thinks the allusion is to the humours in which the eye is enclosed, and, as it were, swims in; hence the eyes are called "natantia lumina", by Virgil (h); but it denotes eyes like those of doves, quick and lively, as clean as milk white doves, as if they had been "washed in milk"; clear and perspicuous, sharp sighted, and behold all persons and things, in all places, and at once; and as doves look only to their mates, so Christ's eyes of love are only on his church; he looks to none but her with his eye of special and peculiar love. Moreover, his eyes are like the eyes of doves "by the rivers of waters"; which denotes the fixedness and constancy of them: doves, by the river side, keep their eyes fixed on the purling streams, and in drinking, as Pliny (i) observes, do not erect their necks, and lift up their heads, but, keeping their eyes upon the water, drink a large draught, in the manner the beasts do; and they delight in clean water, of which they drink, and with which they wash (k): Christ, being greatly delighted with his people, has fixed his eyes on them, and he never withdraws them from them; for these waters may point at the object of Christ's love, even Gospel churches, consisting of such as are justified and sanctified by his grace, compared to "clean water"; among whom the doctrines of the Gospel are powerfully preached, the ordinances purely administered, the waters of the sanctuary flow, by which souls are delighted and refreshed; and to these Christ looks, Isaiah 66:2; and his eyes being like doves' eyes,

washed with milk, may denote the purity of them, being purer eyes than to behold iniquity; and the meekness and mildness of them, not red and wrathful, but full of mercy, pity, and compassion, as if they had been washed with milk. And they are said to be,

fitly set; or "sitting in fulness" (l); such as exactly fill up their holes; are set neither too, high nor too low; neither sunk in too much, nor stand out too far; but are like precious stones, in an enclosure of gold or silver, to which the allusion is; as diamonds set in a ring; or as the precious stones in the high priest's breast plate, which exactly filled the cavities made for them, and hence are called "stones of fulness", Exodus 25:7; or, "set by fulness" (m); that is, by full channels of water, where doves delight to be; and may denote the fulness of grace, and the flows of it, by which Christ sits and dwells, and leads his people to, Revelation 7:17; or, "setting upon fulness" (n); on the world, and the fulness of it, which is his, and he gives as much of it to his people as he think fit; and on the vast numbers of persons and things in it, and the vast variety of actions done therein; which shows the extensiveness of his omniscience: and on the "fulness" of time, fixed by him and his Father, for his coming into the world, to do the great work of redemption in it; and which, before it came, he was looking, waiting, and watching, and as it were longing till it came: and on his "fulness", the church, which is the fulness of him that filleth all in all, until he has gathered them all in, and filled them with all the gifts and graces of the Spirit, designed for them: and on the "fulness" of the Gentiles, until they are all brought in: and on his own "fulness"; both personal, "the fulness of the Godhead", which he had his eyes upon, when he undertook the work of redemption, and which supported him in it, and carried him through it; and upon his dispensatory "fulness", or fulness of grace, as Mediator, to supply the wants of his people, under all their straits and difficulties, temptations and afflictions: all which must make him exceeding lovely in the eyes of his people.

(h) Aeneid. l. 5. So Ovid. Fast. l. 6. "animique oculique natabant". (i) Nat. Hist. l. 10. c. 34. (k) Varro de Rustic. c. 3. s. 7. (l) "siti insitione", Junius & Tremellius, Piscator. (m) "Ad plenitudinem", Tigurine version, Bochart; "juxta plenitudinem", Vatablus; so some in Brightman; "juxta fluenta plenissima" V. L. Septuagint, Syriac, and Arabic versions. (n) "Super plenitudinem", Montanus, Mercerus.

His eyes are as the eyes of doves by the rivers of waters, washed with milk, and fitly set.
EXEGETICAL (ORIGINAL LANGUAGES)
12. His eyes, &c.] R.V. His eyes are like doves beside the water brooks. Here the idea is different from that in Song of Solomon 1:15 and Song of Solomon 4:1. It is not the innocent dove-like look of the eye that is referred to. The eyes themselves, or at least the pupils of the eyes, are compared to doves. Ginsburg’s quotation from the Gitagovinda is almost an exact parallel: “The glances of her eyes played like a pair of water birds of azure plumage, that sport near a full blown lotus in a pool in the season of dew.”

washed with milk] Rather, bathing in milk. This may refer to the eyes; the pupils move in the white of the eye as if bathing in milk. Or it may refer to the doves, in which case it would be an extension or correction of the previous part of the simile; ‘the eyes are like doves by brooks of water or rather streams of milk.’ The choice between these alternatives depends upon the reference of the next clause fitly set. If it refers to the eyes, then this would best be understood of the eyes also. But if that be understood of the doves, as probably it should be, then to avoid the awkwardness of connecting the two participles with different subjects, this clause should be understood of the doves also.

fitly set] The A.V. in margin gives this note, “Heb. sitting in fulness, that is, fitly placed, and set as a precious stone in the foil of a ring.” This is the traditional Jewish interpretation. Others explain full as opposed to sunken (Oettli). Possibly, as LXX suggest, the text is faulty and we should read yôshěbhôth al mělo’ hammayîm, and translate, sitting upon full streams, when the subject would, of course, be the doves. This latter reading and the rendering it suggests are simpler and more natural than any of the other varied conjectures that have been made.

Song of Solomon 5:1212 His eyes like doves by the water-brooks,

     Bathing in milk, stones beautifully set

The eyes in their glancing moistness (cf. ὑγρότης τῶν ὀμμάτων, in Plutarch, of a languishing look), and in the movement of their pupils, are like doves which sip at the water-brooks, and move to and fro beside them. אפיק, from אפק, continere, is a watercourse, and then also the water itself flowing in it (vid., under Psalm 18:16), as (Arab.) wadin, a valley, and then the river flowing in the valley, bahr, the sea-basin (properly the cleft), and then also the sea itself. The pred. "bathing" refers to the eyes (cf. Sol 4:9), not to the doves, if this figure is continued. The pupils of the eyes, thus compared with doves, seem as if bathing in milk, in that they swim, as it were, in the white in the eye. But it is a question whether the figure of the doves is continued also in ישׁבות על־מלּאת. It would be the case of milleth meant "fulness of water," as it is understood, after the example of the lxx, also by Aquila (ἐκχύσεις). Jerome (fluenta plenissima), and the Arab. (piscinas aqua refertas); among the moderns, by Dpke, Gesen., Hengst., and others. But this pred. would then bring nothing new to Sol 5:12; and although in the Syr. derivatives from melā' signify flood and high waters, yet the form milleth does not seem, especially without מים, to be capable of bearing this signification. Luther's translation also, although in substance correct: und stehen in der flle (and stand in fulness) (milleth, like שׁלמותא of the Syr., πληρώσεως of the Gr. Venet., still defended by Hitz.), yet does not bring out the full force of milleth, which, after the analogy of כּסּא, רצפה, appears to have a concrete signification which is seen from a comparison of Exodus 25:7; Exodus 27:17, Exodus 27:20; Exodus 39:13. There מלּאה and מלּאים signify not the border with precious stones, but, as rightly maintained by Keil, against Knobel, their filling in, i.e., their bordering, setting. Accordingly, milleth will be a synon. technical expression: the description, passing from the figure of the dove, says further of the eyes, that they are firm on (in) their setting; על is suitable, for the precious stone is laid within the casket in which it is contained. Hitzig has, on the contrary, objected that מלאת and מלאים denote filling up, and thus that milleth cannot be a filling up, and still less the place thereof. But as in the Talm. מוּליתא signifies not only fulness, but also stuffed fowls or pies, and as πλήρωμα in its manifold aspects is used not only of that with which anything is filled, but also of that which is filled (e.g., of a ship that is manned, and Ephesians 1:23 of the church in which Christ, as in His body, is immanent), - thus also milleth, like the German "Fassung," may be used of a ring-casket (funda or pala) in which the precious stone is put. That the eyes are like a precious stone in its casket, does not merely signify that they fill the sockets, - for the bulbus of the eye in every one fills the orbita, - but that they are not sunk like the eyes of one who is sick, which fall back on their supporting edges in the orbita, and that they appear full and large as they press forward from wide and open eyelids. The cheeks are next described.

Links
Song of Solomon 5:12 Interlinear
Song of Solomon 5:12 Parallel Texts


Song of Solomon 5:12 NIV
Song of Solomon 5:12 NLT
Song of Solomon 5:12 ESV
Song of Solomon 5:12 NASB
Song of Solomon 5:12 KJV

Song of Solomon 5:12 Bible Apps
Song of Solomon 5:12 Parallel
Song of Solomon 5:12 Biblia Paralela
Song of Solomon 5:12 Chinese Bible
Song of Solomon 5:12 French Bible
Song of Solomon 5:12 German Bible

Bible Hub














Song of Solomon 5:11
Top of Page
Top of Page