Zechariah 8:11
But now I will not be unto the residue of this people as in the former days, saith the LORD of hosts.
Jump to: BarnesBensonBICalvinCambridgeClarkeDarbyEllicottExpositor'sExp DctGaebeleinGSBGillGrayGuzikHaydockHastingsHomileticsJFBKDKingLangeMacLarenMHCMHCWParkerPoolePulpitSermonSCOTTBWESTSK
EXPOSITORY (ENGLISH BIBLE)
Zechariah 8:11-13. But now I will not be as in the former days — But now, seeing that ye have proceeded in rebuilding my temple, I will order, by my divine providence, that things shall happen otherwise to you than they did before, or that your affairs shall be more prosperous. For the seed shall be prosperous — This in the Hebrew is, For the seed shall be of peace, which seems intended to express that they should have peaceable times, or be a seed or nation at peace. And, as ye were a curse — A standing form of imprecation; among the heathen — Who wished that their enemies might be as miserable as the Jews. This was to be changed into a blessing, to the contrary effect; May you be as happy as the Jews who are restored. See Grotius and Calmet. O house of Judah and house of Israel — By Israel may be understood here those of the ten tribes who returned to Judea with the two tribes of Judah and Benjamin. But the mentioning both Judah and Israel, which had been so long separated, shows that both the curse and the blessing here spoken of, in their ultimate sense, belong to the whole body of the Jews, who, as they are public instances of God’s judgments now, so shall they be hereafter of his blessings; namely, at the general restoration and conversion of that nation, to which several promises in this chapter relate.

8:9-17 Those only who lay their hands to the plough of duty, shall have them strengthened with the promises of mercy: those who avoid their fathers' faults have the curse turned into a blessing. Those who believed the promises, were to show their faith by their works, and to wait the fulfilment. When God is displeased, he can cause trade to decay, and set every man against his neighbour; but when he returns in mercy, all is happy and prosperous. Surely believers in Christ must not trifle with the exhortation to put away lying, and to speak every man peace with his neighbour, to hate what the Lord hates, and to love that wherein he delights.And now - The words imply a contrast of God's dealings, rather than a contrast of time. "I am not to the remnant of this people." He had said, "I will be to them God;" so now He does not say that He will not do to them, "as in former days," but "I am not to the remnant" of this people as heretofore. He would be, as tie was in Jesus, in a new relation to them. 11. "But now that the temple has been built, I will not do as I had formerly done to those who returned from Babylon" [Jerome]. Henceforth I will bless you. But now; since this people go about building the temple and restoring my worship with some cheerfulness.

I will not be unto the residue of this people: God changeth not, his not being what he was to this people is a change of his providence and his dealings with them. Our affairs will be to us as God is to us.

As in the former days: see Zechariah 8:10.

But now I will not be unto the residue of this people,.... The remnant brought out of captivity, settled in the land, and now rebuilding the temple:

as in the former days, saith the Lord of hosts; when they neglected the house of the Lord, caring only for their own cieled houses, Haggai 1:2.

But now I will not be unto the residue of this people as in the former days, saith the LORD of hosts.
EXEGETICAL (ORIGINAL LANGUAGES)
11. now I will not be] Rather, now (in this period since ye began to build) I am not. My attitude towards you is already changed.

the residue] Rather, the remnant, as in Zechariah 8:12, i.e. the returned captives. See Haggai 1:12, and note.

Verse 11. - But now I will not be. God's attitude towards the people had already changed in consequence of their diligence in the work of restoration. Perowne renders, "Now I am not." The residue; the remnant; the returned Jews (ver. 12; Haggai 1:12). The former days. In the time of their inactivity, when a curse rested upon them and upon their land. The curse was now removed, and a marked amelioration had set in (Haggai 2:15-19). Zechariah 8:11After these promises the prophet admonishes the people to be of good courage, because the Lord will from henceforth bestow His blessing upon them. Zechariah 8:9. "Thus saith Jehovah of hosts, Let your hands be strong, ye that hear in these days these words from the mouth of the prophets, on the day that the foundation of the house of Jehovah of hosts was laid, the temple, that it may be built. Zechariah 8:10. For before those days there were no wages for the men, and no wages of cattle; and whoever went out and in had no peace because of the oppressor: and I drove all men, one against the other. Zechariah 8:11. But now I am not as in the former days to the remnant of this people, is the saying of Jehovah of hosts. Zechariah 8:12. But the seed of peace, the vine, shall yield its fruit, and the land shall yield its produce, and the heaven give its dew; and to the remnant of this people will I give all this for an inheritance." Having the hands strong, is the same as taking good courage for any enterprise (thus in Judges 7:11; 2 Samuel 2:7, and Ezekiel 22:14). This phrase does not refer specially to their courageous continuation of the building of the temple, but has the more general meaning of taking courage to accomplish what the calling of each required, as Zechariah 8:10-13 show. The persons addressed are those who hear the words of the prophets in these days. This suggests a motive for taking courage. Because they hear these words, they are to look forward with comfort to the future, and do what their calling requires. The words of the prophets are the promises which Zechariah announced in Zechariah 8:2-8, and his contemporary Haggai in ch. 2. It will not do to take the plural נביאים in a general sense, as referring to Zechariah alone. For if there had been no prophet at that time beside Zechariah, he could not have spoken in general terms of prophets. By the defining phrase, who are or who rose up at the time when the foundation of the temple was laid, these prophets are distinguished from the earlier ones before the captivity (Zechariah 7:7, Zechariah 7:12; Zechariah 1:4), and their words are thereby limited to what Haggai and Zechariah prophesied from that time downwards. בּיום does not stand for מיּום (Hitzig), but yōm is used in the general sense of the time at which anything does occur or has occurred. As a more precise definition of יום יסּד the word להבּנות is added, to show that the time referred to is that in which the laying of the foundation of the temple in the time of Cyrus became an eventful fact through the continuation of the building. In Zechariah 8:10. a reason is assigned for the admonition to work with good courage, by an exhibition of the contrast between the present and the former times. Before those days, sc. when the building of the temple was resumed and continued, a man received no wages for his work, and even the cattle received none, namely, because the labour of man and beast, i.e., agricultural pursuits, yielded no result, or at any rate a most meagre result, by no means corresponding to the labour (cf. Haggai 1:9, Haggai 1:9-11; Haggai 2:16, Haggai 2:19). The feminine suffix attached to איננּה refers with inexactness to the nearest word הבּהמה, instead of the more remote שׂכר (cf. Ewald, 317, c). In addition to this, on going out and coming in, i.e., when pursuing their ordinary avocations, men came everywhere upon enemies or adversaries, and therefore there was an entire absence of civil peace. הצּר is not an abstract noun, "oppression" (lxx, Chald., Vulg.), but a concrete, "adversary," oppressor, though not the heathen foe merely, but, as the last clause of Zechariah 8:10 shows, the adversaries in their own nation also. In ואשׁלּח the ו is not a simple copula, but the ו consec. with the compensation wanting, like wa'agaareesh in Judges 6:9 (cf. Ewald, 232, h); and שׁלּח, to send, used of a hostile nation, is here transferred to personal attacks on the part of individuals.
Links
Zechariah 8:11 Interlinear
Zechariah 8:11 Parallel Texts


Zechariah 8:11 NIV
Zechariah 8:11 NLT
Zechariah 8:11 ESV
Zechariah 8:11 NASB
Zechariah 8:11 KJV

Zechariah 8:11 Bible Apps
Zechariah 8:11 Parallel
Zechariah 8:11 Biblia Paralela
Zechariah 8:11 Chinese Bible
Zechariah 8:11 French Bible
Zechariah 8:11 German Bible

Bible Hub














Zechariah 8:10
Top of Page
Top of Page