2 Kings 19:16
LORD, bow down thine ear, and hear: open, LORD, thine eyes, and see: and hear the words of Sennacherib, which hath sent him to reproach the living God.
Jump to: BarnesBensonBICambridgeClarkeDarbyEllicottExpositor'sExp DctGaebeleinGSBGillGrayGuzikHaydockHastingsHomileticsJFBKDKingLangeMacLarenMHCMHCWParkerPoolePulpitSermonSCOTTBWESTSK
EXPOSITORY (ENGLISH BIBLE)
(16) Bow down thine ear, and hear.—Not so much my prayer as the words of Sennacherib.

Open, Lord, thine eyes, and see.—Referring, as Thenius says, to Sennacherib’s letter; not, however, as if Jehovah’s eyes were closed before this prayer. To treat the figurative language of the Old Testament in such a manner does violence to common sense. “Bow thine ear,” “Open thine eyes,” in Hezekiah’s mouth simply meant “Intervene actively between me and my enemy;” although, no doubt, such expressions originally conveyed the actual thoughts of the Israelites about God.

Which hath sent him.—Rather, which he hath sent. The “words” are regarded as a single whole, a message.

The living God.—In contrast with the lifeless idols of Hamath, Arpad, &c.

2 Kings 19:16-18. Which hath sent him — That is, the messenger who brought this railing letter; or rather Rab-shakeh, who is easily understood to be referred to from the contents of the former chapter, although he would not do him the honour to name him. Of a truth, Lord, the kings of Assyria have destroyed the nations, &c. — He acknowledges their triumphs over the gods of the heathen, but distinguishes between them and the God of Israel. And have cast their gods into the fire: for they were no gods — They were unable to help either themselves or their worshippers, and therefore it is no wonder that the Assyrians have destroyed them. And, in destroying them, though they knew it not, they really served the justice and jealousy of the God of Israel, who has determined to annihilate all the gods of the heathen. But they were deceived in thinking they could therefore be too hard for him, who was so far from being one of the gods whom men’s hands had made, that he himself made all things.

19:8-19 Prayer is the never-failing resource of the tempted Christian, whether struggling with outward difficulties or inward foes. At the mercy-seat of his almighty Friend he opens his heart, spreads his case, like Hezekiah, and makes his appeal. When he can discern that the glory of God is engaged on his side, faith gains the victory, and he rejoices that he shall never be moved. The best pleas in prayer are taken from God's honour.Which dwellest between the cherubims - The reference is to the shechinah, or miraculous glory, which from time to time appeared above the mercy-seat from between the two cherubims, whose wings overshadowed the ark of the covenant (1 Kings 6:23-27; compare Exodus 25:22; Leviticus 16:2, etc.).

Thou art the God, even thou alone - This is the protest of the pure theist against the intense polytheism of Sennacherib's letter, which assumes that gods are only gods of particular nations, and that Hezekiah's God is but one out of an indefinite number, no stronger or more formidable than the rest.

2Ki 19:14-34. Hezekiah's Prayer.

14-19. Hezekiah received the letter … and went up into the house of the Lord—Hezekiah, after reading it, hastened into the temple, spread it in the childlike confidence of faith before the Lord, as containing taunts deeply affecting the divine honor, and implored deliverance from this proud defier of God and man. The devout spirit of this prayer, the recognition of the Divine Being in the plenitude of His majesty—so strikingly contrasted with the fancy of the Assyrians as to His merely local power; his acknowledgment of the conquests obtained over other lands; and of the destruction of their wooden idols which, according to the Assyrian practice, were committed to the flames—because their tutelary deities were no gods; and the object for which he supplicated the divine interposition—that all the kingdoms of the earth might know that the Lord was the only God—this was an attitude worthy to be assumed by a pious theocratic king of the chosen people.

Which hath sent him, i.e. the messenger who brought this railing letter, 2 Kings 19:14; or Rab-shakeh, who was easily understood out of the former chapter, although he would not do him the honour to name him; or, sent it, to wit, this letter.

And it came to pass, when King Hezekiah heard it,.... The report of Rabshakeh's speech, recorded in the preceding chapter:

that he rent his clothes, and covered himself with sackcloth; rent his clothes because of the blasphemy in the speech; and he put on sackcloth, in token of mourning, for the calamities he feared were coming on him and his people: and he went into the house of the Lord; the temple, to pray unto him. The message he sent to Isaiah, with his answer, and the threatening letter of the king of Assyria, Hezekiah's prayer upon it, and the encouraging answer he had from the Lord, with the account of the destruction of the Assyrian army, and the death of Sennacherib, are the same "verbatim" as in Isaiah 37:1 throughout; and therefore the reader is referred thither for the exposition of them; only would add what Rauwolff (t) observes, that still to this day (1575) there are two great holes to be seen, wherein they flung the dead bodies (of the Assyrian army), one whereof is close by the road towards Bethlehem, the other towards the right hand against old Bethel.

(t) Travels, par. 3. ch. 22. p. 317.

LORD, {k} bow down thine ear, and hear: open, LORD, thine eyes, and see: and hear the words of Sennacherib, which hath sent him to reproach the {l} living God.

(k) Show by effect that you will not allow your Name to be blasphemed.

(l) By this title he discerns God from all idols and false gods.

EXEGETICAL (ORIGINAL LANGUAGES)
16. Lord, bow down thine ear, and hear] R.V. Incline thine ear, O Lord, and hear. This is the translation in Isaiah of the same Hebrew. Both should be alike, and the form chosen by R.V. seems preferable as the words are addressed to God. The king can only speak in the figures which men would use to one another, but in this application of human attributes to the Almighty there need not be of necessity any misconception. There could have been none in Hezekiah’s thoughts concerning the Maker of heaven and earth.

which hath sent him [R.V. wherewith he hath sent] to reproach the living God] There is in the orginal a suffix in the singular number attached to the verb, which refers to the ‘words’ before alluded to though they are mentioned as plural. The idea is however singular, and indicates the ‘message’. So that literally the Hebrew would be translated ‘which he hath sent it’, and that is their way of saying, ‘wherewith he hath sent’. The A.V. took the suffix which in the parallel place of Isaiah is not expressed to refer to Rab-shakeh and so translated ‘which hath sent him’.

Hezekiah calls Jehovah ‘the living God’ as opposed to the idols of wood and stone spoken of in Sennacherib’s letter.

Verse 16. - Lord, bow down thine ear, and hear. "Bow down thine ear" is a Hebrew idiom for "give ear," "attend "(see Psalm 31:2; Psalm 71:2; Psalm 86:1; Proverbs 22:17, etc.). It is based upon the fact that, when men wish to catch exactly what another says to them, they bend themselves towards him, and bring one ear as near to him as they can. Open, Lord, thine eyes, and see. Take cognizance both with eye and ear; i.e. take full cognizance - let nothing escape thee. And hear the words of Sennacherib, which hath sent him to reproach the living God; rather, which he has sent to reproach. The suffix translated "him" in our version really means "it" - i.e. the speech or letter of Sennacherib, which Hezekiah has "spread before the Lord." 2 Kings 19:16The accumulation of the words, "bow down Thine ear, Jehovah, and hear; open, Jehovah, Thine eyes and see, and hear the words," etc., indicates the earnestness and importunity of the prayer. The plural עיניך by the side of the singular אזנך is the correct reading, since the expression "to incline the ear" is constantly met with (Psalm 17:6; Psalm 31:3; Psalm 45:11, etc.); and even in the plural, "incline ye your ear" (Psalm 78:1; Isaiah 55:3), and on the other hand "to open the eyes" (Job 27:19; Proverbs 20:13; Zechariah 12:4; Daniel 9:18), because a man always opens both eyes to see anything, whereas he turns one ear to a person speaking. The עינך of Isaiah is also plural, though written defectively, as the Masora has already observed. The suffix in שׁלחו, which is wanting in Isaiah, belongs to אשׁר, and refers with this to דּברי in the sense of speech: the speech which Sennacherib had made in his letter.
Links
2 Kings 19:16 Interlinear
2 Kings 19:16 Parallel Texts


2 Kings 19:16 NIV
2 Kings 19:16 NLT
2 Kings 19:16 ESV
2 Kings 19:16 NASB
2 Kings 19:16 KJV

2 Kings 19:16 Bible Apps
2 Kings 19:16 Parallel
2 Kings 19:16 Biblia Paralela
2 Kings 19:16 Chinese Bible
2 Kings 19:16 French Bible
2 Kings 19:16 German Bible

Bible Hub














2 Kings 19:15
Top of Page
Top of Page